Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Deuteronomy 26) | (Deuteronomy 28) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • The Altar on Mount Ebal

    Now Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, “Keep the whole commandment that I command you today.
  • Мойсей та ізраїльські старійшини заповіли, кажучи: Дотримуйтеся всіх цих заповідей, які я вам сьогодні заповідаю.
  • And on the day you cross over the Jordan to the land that the Lord your God is giving you, you shall set up large stones and plaster them with plaster.
  • І буде, — того дня, коли ви переправитеся через Йордан до землі, яку Господь, твій Бог, дає тобі, поставиш собі великі камені, побілиш їх вапном
  • And you shall write on them all the words of this law, when you cross over to enter the land that the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has promised you.
  • і напишеш на тих каменях усі слова цього закону, — коли ви переправитеся через Йордан, коли ввійдете в землю, яку Господь, Бог твоїх батьків, дає тобі, — землю, яка тече молоком та медом, як Господь, Бог твоїх батьків, і сказав тобі.
  • And when you have crossed over the Jordan, you shall set up these stones, concerning which I command you today, on Mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
  • І буде, — коли ви переправитеся через Йордан, то поставите ці камені, про які я вам сьогодні наказую, на горі Ґевал, і ти побілиш їх вапном.
  • And there you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones. You shall wield no iron tool on them;
  • І збудуєш там жертовник Господу, своєму Богові, жертовник із каменів; не торкатимешся до них залізним знаряддям.
  • you shall build an altar to the Lord your God of uncuta stones. And you shall offer burnt offerings on it to the Lord your God,
  • Збудуєш Господу, своєму Богові, жертовник із цільних каменів і приноситимеш на ньому всепалення Господу, своєму Богові.
  • and you shall sacrifice peace offerings and shall eat there, and you shall rejoice before the Lord your God.
  • Приноситимеш жертву спасіння, їстимеш там до наситу і веселитимешся перед Господом, своїм Богом.
  • And you shall write on the stones all the words of this law very plainly.”
  • І якнайчіткіше напишеш на тих каменях весь цей закон.
  • Curses from Mount Ebal

    Then Moses and the Levitical priests said to all Israel, “Keep silence and hear, O Israel: this day you have become the people of the Lord your God.
  • Мойсей та священики-левіти промовили до всього Ізраїлю, кажучи: Мовчи та слухай, Ізраїлю! Сьогодні ти став народом Господа, твого Бога.
  • You shall therefore obey the voice of the Lord your God, keeping his commandments and his statutes, which I command you today.”
  • Тож слухайся голосу Господа, свого Бога, і виконуй усі Його заповіді та Його постанови, які я тобі сьогодні заповідаю.
  • That day Moses charged the people, saying,
  • Того дня Мойсей повелів народові, кажучи:
  • “When you have crossed over the Jordan, these shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
  • Коли переправитесь через Йордан, нехай ось ці племена стануть на горі Ґарізін, щоб благословити народ: Симеон, Левій, Юда, Іссахар, Йосиф та Веніамин.
  • And these shall stand on Mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
  • А ось ці племена нехай стануть на горі Ґевал, щоб проклинати: Рувим, Ґад, Асир, Завулон, Дан та Нефталим.
  • And the Levites shall declare to all the men of Israel in a loud voice:
  • І левіти, озвавшись, скажуть гучним голосом усьому Ізраїлю:
  • “‘Cursed be the man who makes a carved or cast metal image, an abomination to the Lord, a thing made by the hands of a craftsman, and sets it up in secret.’ And all the people shall answer and say, ‘Amen.’
  • Проклятий чоловік, який виготовить різьбленого чи литого ідола, гидоту для Господа, виріб рук ремісника, та поставить у потаємному місці! А весь народ у відповідь скаже: Нехай так буде!
  • “‘Cursed be anyone who dishonors his father or his mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • Проклятий, хто зневажає свого батька чи свою матір! А весь народ скаже: Нехай так буде!
  • “‘Cursed be anyone who moves his neighbor’s landmark.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • Проклятий, хто пересуває межі ближнього! А весь народ скаже: Нехай так буде!
  • “‘Cursed be anyone who misleads a blind man on the road.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • Проклятий, хто збиває з дороги сліпого! А весь народ скаже: Нехай так буде!
  • “‘Cursed be anyone who perverts the justice due to the sojourner, the fatherless, and the widow.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • Проклятий, хто кривить судом над захожим, сиротою чи вдовою! А весь народ скаже: Нехай так буде!
  • “‘Cursed be anyone who lies with his father’s wife, because he has uncovered his father’s nakedness.’b And all the people shall say, ‘Amen.’
  • Проклятий, хто спить з дружиною свого батька, бо він відкриває покриття свого батька! А весь народ скаже: Нехай так буде!
  • “‘Cursed be anyone who lies with any kind of animal.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • Проклятий, хто спить з будь-якою твариною! А весь народ скаже: Нехай так буде!
  • “‘Cursed be anyone who lies with his sister, whether the daughter of his father or the daughter of his mother.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • Проклятий, хто спить із сестрою по своєму батьку чи по матері! А весь народ скаже: Нехай так буде!
  • “‘Cursed be anyone who lies with his mother-in-law.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • Проклятий, хто спить зі своєю тещею! А весь народ скаже: Нехай так буде!
  • “‘Cursed be anyone who strikes down his neighbor in secret.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • Проклятий, хто підступно б’є ближнього! А весь народ скаже: Нехай так буде!
  • “‘Cursed be anyone who takes a bribe to shed innocent blood.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • Проклятий, хто бере хабарі, щоб убити якусь невинну в кровопролитті душу! А весь народ скаже: Нехай так буде!
  • “‘Cursed be anyone who does not confirm the words of this law by doing them.’ And all the people shall say, ‘Amen.’
  • Проклятий кожний чоловік, який не збереже вірності всім словам цього закону, виконуючи їх! А весь народ скаже: Нехай так буде!

  • ← (Deuteronomy 26) | (Deuteronomy 28) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025