Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Новый русский перевод
and let the earth hear the words of my mouth.
«Внимайте, небеса, я буду говорить;
слушай, земля, слова моих уст.
my speech distill as the dew,
like gentle rain upon the tender grass,
and like showers upon the herb.
Пусть польется мое учение, словно дождь,
пусть сойдут мои слова, как роса,
словно ливень на зелень,
как дождь на побеги.
ascribe greatness to our God!
Имя Господа провозглашу,
славьте величие нашего Бога!
for all his ways are justice.
A God of faithfulness and without iniquity,
just and upright is he.
Он — скала, Его дела совершенны,
все Его пути праведны.
Верен Бог, не творящий неправды,
Он праведен и честен.
they are no longer his children because they are blemished;
they are a crooked and twisted generation.
Перед Ним они развратились,
и не дети они Ему,
но род83 упрямый и извращенный,
к своему стыду
you foolish and senseless people?
Is not he your father, who created you,
who made you and established you?
Так ли воздаете вы Господу,
народ безрассудный и глупый?
Разве Он не Отец, не Творец твой,
Тот, Кто создал, основал тебя?
consider the years of many generations;
ask your father, and he will show you,
your elders, and they will tell you.
Вспомни древние дни;
подумай об ушедших поколениях.
Спроси своего отца, и он скажет тебе,
своих старейшин, и они объяснят тебе.
Когда Всевышний84 давал народам их наследие,
когда Он разделил весь человеческий род,
Он поставил пределы народов
по числу сыновей Израиля.85
Jacob his allotted heritage.
Ведь доля Господня — Его народ,
Иаков — наследственный удел Его.
and in the howling waste of the wilderness;
he encircled him, he cared for him,
he kept him as the apple of his eye.
В пустынной земле Он его нашел,86
в степи печальной и дикой.
Ограждал его, пекся о нем;
хранил его, как зеницу Своего ока.
that flutters over its young,
spreading out its wings, catching them,
bearing them on its pinions,
Как орел вызывает87 свое гнездо
и парит над своими птенцами,
простирает свои крылья, берет птенцов
и несет на своих перьях,
no foreign god was with him.
так Господь Один его вел;
чужого бога не было с Ним.
and he ate the produce of the field,
and he suckled him with honey out of the rock,
and oil out of the flinty rock.
Он вознес его на высоты земли
и питал88 плодами полей.
Он кормил его медом из сот, что в скалистых расщелинах
и маслом из оливкового дерева, что растет на каменистой почве,
маслом и молоком от стада и отары,
упитанными ягнятами и козлами,
лучшими баранами Башана
и отборной пшеницей.
Ты пил вино, кровь винограда.
you grew fat, stout, and sleek;
then he forsook God who made him
and scoffed at the Rock of his salvation.
Ешурун89 растолстел и стал упрям;
растолстел, обрюзг, разжирел.
Он оставил Бога, Который создал его,
и отверг Скалу своего спасения.
with abominations they provoked him to anger.
Они возбудили в Нем ревность чужими богами
и разгневали Его мерзкими идолами.
to gods they had never known,
to new gods that had come recently,
whom your fathers had never dreaded.
Они приносили жертвы демонам, а не Богу, —
богам, которых не знали,
богам, появившимся недавно,
богам, которых ваши отцы не боялись.
Ты покинул Скалу, родившую тебя;
ты забыл Бога, создавшего тебя.
because of the provocation of his sons and his daughters.
Господь увидел это и отверг их,
так как разгневался на Своих сыновей и дочерей.
I will see what their end will be,
for they are a perverse generation,
children in whom is no faithfulness.
„Я скрою от них Свое лицо, — сказал Он, —
и увижу, каков будет их конец;
потому что они — извращенный род,
неверные дети.
they have provoked me to anger with their idols.
So I will make them jealous with those who are no people;
I will provoke them to anger with a foolish nation.
Они пробудили во Мне ревность всем тем, что не Бог,
и разгневали Меня ничтожными идолами.
Я пробужу в них ревность через тех,
кого и народом-то не назвать;
Я разгневаю их глупым народом.
and it burns to the depths of Sheol,
devours the earth and its increase,
and sets on fire the foundations of the mountains.
Потому что от Моего гнева запылал огонь,
что жжет до дна мира мертвых.
Он пожрет землю и ее урожаи
и подожжет основания гор.
I will spend my arrows on them;
Я соберу на них беды,
выпущу в них Свои стрелы.
and devoured by plague
and poisonous pestilence;
I will send the teeth of beasts against them,
with the venom of things that crawl in the dust.
Я пошлю на них опустошительный голод,
истребляющий мор и смертельную заразу;
Я пошлю на них хищных зверей,
ядовитых змей, что ползают в прахе.
and indoors terror,
for young man and woman alike,
the nursing child with the man of gray hairs.
На улицах меч лишит их детей,
в их домах будет царить ужас.
Будут гибнуть юноши и девушки,
младенцы и седовласые старики.
I will wipe them from human memory,”
Я сказал бы: рассею их
и изглажу их память из человеческого рода,
lest their adversaries should misunderstand,
lest they should say, “Our hand is triumphant,
it was not the Lord who did all this.”’
если бы не опасался насмешек врагов,
чтобы противники не возомнили о себе
и не сказали: «Нашей руки торжество;
не Господь совершил все это»“.
and there is no understanding in them.
Это народ, потерявший рассудок,
нет у них разума.
they would discern their latter end!
О если бы они были мудры,
понимали бы это
и уразумели, какой их ждет конец!
and two have put ten thousand to flight,
unless their Rock had sold them,
and the Lord had given them up?
Как мог бы один человек преследовать тысячу
или двое обратить в бегство десять тысяч,
если бы их Скала не отступилась от них,
если бы Господь их не выдал?
our enemies are by themselves.
Ведь их скала не такова, как наша Скала:
сами наши враги — судьи в том.90
and from the fields of Gomorrah;
their grapes are grapes of poison;
their clusters are bitter;
Их виноград с лозы Содома
и с полей Гоморры.
Их плоды полны яда,
а их гроздья — горечи.
and the cruel venom of asps.
Их вино — яд змей,
смертельный яд кобр.
sealed up in my treasuries?
„Не сокрыто ли это у Меня?
Не запечатано ли в Моих кладовых?
Предоставьте месть Мне, Я воздам.
Придет время, поскользнутся ноги врага;
день их бедствия близок
и участь их поспешает“.
Господь будет судить Свой народ
и пожалеет Своих слуг,
когда увидит, что исчезла их сила
и не осталось никого — ни раба, ни свободного.
the rock in which they took refuge,
И скажет Он: „Где же их боги,
та скала, за которой они укрывались?
and drank the wine of their drink offering?
Let them rise up and help you;
let them be your protection!
Боги, которые ели жир их жертв,
пили вино их жертвенных возлияний?
Пусть восстанут, чтобы помочь вам!
Пусть дадут вам покров!
and there is no god beside me;
I kill and I make alive;
I wound and I heal;
and there is none that can deliver out of my hand.
Смотрите же ныне, что только Я Бог,91
и нет Бога, кроме Меня.
Я умерщвляю и оживляю,
Я ранил и Я исцелю,
и никто не может избавить от Моей руки.
and swear, As I live forever,
Я поднимаю руку к небу и объявляю:
Верно, как и то, что Я живу вовеки, —
когда отточу Свой сияющий меч
и рука Моя примет его для суда,
Я отомщу Своим противникам
и воздам тем, кто Меня ненавидит.
and my sword shall devour flesh —
with the blood of the slain and the captives,
from the long-haired heads of the enemy.’
Я напою Свои стрелы кровью,
а Мой меч будет пожирать плоть,
кровь павших и пленных,
головы вражеских вождей“.
Радуйтесь, язычники, вместе с Его народом,92
потому что Он отомстит за кровь Своих слуг;
отомстит Он Своим врагам,
очистит Свою землю и Свой народ».
— Примите к сердцу все слова, которые я торжественно возвестил вам сегодня, чтобы вы велели своим детям прилежно слушаться всех слов этого Закона.
That very day the Lord spoke to Moses,