Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 9) | (Romans 11) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • Brothers,a my heart’s desire and prayer to God for them is that they may be saved.
  • Брати, бажання мого серця і моя молитва до Бога за них, щоб вони спаслися.
  • For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
  • Я бо їм свідчу, що вони мають ревність Божу, та вона не розумна.
  • For, being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own, they did not submit to God’s righteousness.
  • Не розуміючи Божої справедливости й шукаючи установити свою власну, вони не покорилися справедливості Божій.
  • For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.b
  • Бо мета закону — Христос, на оправдання кожного, хто вірує.
  • The Message of Salvation to All

    For Moses writes about the righteousness that is based on the law, that the person who does the commandments shall live by them.
  • Мойсей про праведність, що від закону, пише: «Той, хто його виконує, буде ним жити.»
  • But the righteousness based on faith says, “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down)
  • А справедливість, що від віри, так говорить: «Не кажи у твоїм серці: Хто зійде на небо?» — тобто: Христа звести додолу;
  • “or ‘Who will descend into the abyss?’” (that is, to bring Christ up from the dead).
  • або: «Хто зійде в безодню?» — тобто: щоб вивести Христа з мертвих.
  • But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith that we proclaim);
  • Що, отже, вона каже? «Близько тебе слово: в твоїх устах і в твоїм серці», тобто, слово віри, що його проповідуємо.
  • because, if you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
  • Бо коли ти твоїми устами визнаватимеш Господа Ісуса і віруватимеш у твоїм серці, що Бог воскресив його з мертвих, то спасешся,
  • For with the heart one believes and is justified, and with the mouth one confesses and is saved.
  • бо серцем вірується на оправдання, а устами визнається на спасіння.
  • For the Scripture says, “Everyone who believes in him will not be put to shame.”
  • Письмо бо каже: «Кожний, хто вірує в нього, не осоромиться.»
  • For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, bestowing his riches on all who call on him.
  • Немає бо різниці між юдеєм і між греком; бо той самий Господь усіх, багатий для всіх, хто його призиває;
  • For “everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”
  • бо «Кожний, хто призове ім'я Господнє, спасеться.»
  • How then will they call on him in whom they have not believed? And how are they to believe in him of whom they have never heard?c And how are they to hear without someone preaching?
  • Як же призиватимуть того, в кого не увірували? Як увірують у того, що його не чули? А як почують без проповідника?
  • And how are they to preach unless they are sent? As it is written, “How beautiful are the feet of those who preach the good news!”
  • І як будуть проповідувати, коли не будуть послані? Написано ж: «Які гарні ноги тих, що благовістять добро!»
  • But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, “Lord, who has believed what he has heard from us?”
  • Та не всі послухали Євангелії. Бо Ісая каже: «Господи, хто повірив тому, що ми чули?»
  • So faith comes from hearing, and hearing through the word of Christ.
  • Тож віра із слухання, а слухання через слово Христове.
  • But I ask, have they not heard? Indeed they have, for
    “Their voice has gone out to all the earth,
    and their words to the ends of the world.”
  • Та я питаю: Хіба вони не чули? Таж — «по всій землі рознісся їхній голос, їхні слова в кінці світу.»
  • But I ask, did Israel not understand? First Moses says,
    “I will make you jealous of those who are not a nation;
    with a foolish nation I will make you angry.”
  • І ще кажу: Може не зрозумів Ізраїль? Але ж перший Мойсей мовить: «Я викличу у вас заздрість не народом, збуджу ваш гнів народом нерозумним.»
  • Then Isaiah is so bold as to say,
    “I have been found by those who did not seek me;
    I have shown myself to those who did not ask for me.”
  • А Ісая насмілюється і мовить: «Знайшли мене ті, що мене не шукали. Я об'явився тим, що про мене не питали.»
  • But of Israel he says, “All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people.”
  • До Ізраїля ж каже: «Увесь день я простягав свої руки до неслухняного й упертого народу.»

  • ← (Romans 9) | (Romans 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025