Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 11) | (Romans 13) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • A Living Sacrifice

    I appeal to you therefore, brothers,a by the mercies of God, to present your bodies as a living sacrifice, holy and acceptable to God, which is your spiritual worship.b
  • Потому молю вас, братья, ради этого милосердия Божьего, принесите жизни ваши Богу в жертву живую, святую и угодную Ему. Это будет вашим духовным служением Богу.
  • Do not be conformed to this world,c but be transformed by the renewal of your mind, that by testing you may discern what is the will of God, what is good and acceptable and perfect.d
  • И пусть законы мира этого более не руководят вами. Вместо того, пусть разум ваш возродится и принесёт вам обновление, чтобы вы поняли и приняли то, чего Бог желает для вас, тогда вы узнаете волю Божью: что есть добро, что угодно Ему и что совершенно.
  • Gifts of Grace

    For by the grace given to me I say to everyone among you not to think of himself more highly than he ought to think, but to think with sober judgment, each according to the measure of faith that God has assigned.
  • Бог дал мне драгоценный дар. И потому я говорю всем вам: Не возомните о себе более положенного, рассуждайте разумно, согласно той вере, которую Бог дал каждому из вас.
  • For as in one body we have many members,e and the members do not all have the same function,
  • Ибо, как тело наше состоит из многих членов, хотя и не все имеют одно и то же назначение,
  • so we, though many, are one body in Christ, and individually members one of another.
  • так и все мы, хотя нас и множество, — единое тело Христово, в котором все члены связаны друг с другом.
  • Having gifts that differ according to the grace given to us, let us use them: if prophecy, in proportion to our faith;
  • Разные дары получили мы от Бога по благодати Его. Тот, кто обладает пророческим даром, пусть пользуется им согласно своей вере.
  • if service, in our serving; the one who teaches, in his teaching;
  • Тот, кто имеет дар служения другим, пусть посвятит себя этому служению. Кто обладает даром наставничества, пусть посвятит себя наставничеству.
  • the one who exhorts, in his exhortation; the one who contributes, in generosity; the one who leads,f with zeal; the one who does acts of mercy, with cheerfulness.
  • Кто обладает даром приносить другим утешение, пусть утешает. Кто обладает даром делиться, пусть делает это бескорыстно. Тот, кто обладает даром руководить другими, пусть делает это с усердием и прилежанием. Кто одарён стремлением к милосердию, пусть делает это с радостью.
  • Marks of the True Christian

    Let love be genuine. Abhor what is evil; hold fast to what is good.
  • Пусть будет искренней ваша любовь. Будьте непримиримы ко злу; стремитесь к добру.
  • Love one another with brotherly affection. Outdo one another in showing honor.
  • Будьте по-братски преданы друг другу; уважайте друг друга больше, чем самих себя.
  • Do not be slothful in zeal, be fervent in spirit,g serve the Lord.
  • Будьте ревностны постоянно; пламенейте духом; служите Господу.
  • Rejoice in hope, be patient in tribulation, be constant in prayer.
  • Радуйтесь в надежде; проявляйте терпение в беде; молитесь постоянно.
  • Contribute to the needs of the saints and seek to show hospitality.
  • Помогайте людям Божьим в их нуждах; будьте гостеприимны.
  • Bless those who persecute you; bless and do not curse them.
  • Благословляйте преследующих вас; благословляйте, а не проклинайте их.
  • Rejoice with those who rejoice, weep with those who weep.
  • Радуйтесь с теми, кто радуется; печальтесь с теми, кто печалится.
  • Live in harmony with one another. Do not be haughty, but associate with the lowly.h Never be wise in your own sight.
  • Живите в согласии друг с другом; не возгордитесь, а общайтесь с униженными; не мните о себе.
  • Repay no one evil for evil, but give thought to do what is honorable in the sight of all.
  • Не воздавайте злом за зло, а заботьтесь о том, что есть добро в глазах всех людей.
  • If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.
  • Насколько это от вас зависит, живите в мире со всеми.
  • Beloved, never avenge yourselves, but leave iti to the wrath of God, for it is written, “Vengeance is mine, I will repay, says the Lord.”
  • Дорогие друзья, не будьте мстительны, предоставьте это гневу Божьему. Ибо записано в Писании: "Мщение принадлежит Мне, Я отплачу", — говорит Господь.
  • To the contrary, “if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head.”
  • Итак, "если враг твой голоден, накорми его. Если он томится жаждой, напои его. Ибо если так будешь поступать, то заставишь его устыдиться".
  • Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
  • Не поддавайся злу, преодолевай зло добром.

  • ← (Romans 11) | (Romans 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025