Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Romans 14:13
-
English Standard Bible Version
Do Not Cause Another to Stumble
Therefore let us not pass judgment on one another any longer, but rather decide never to put a stumbling block or hindrance in the way of a brother.
-
(en) King James Bible ·
Do Not Cause Your Brother to Stumble
Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way. -
(en) New International Bible Version ·
Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister. -
(en) New American Standard Bible ·
Therefore let us not judge one another anymore, but rather determine this — not to put an obstacle or a stumbling block in a brother’s way. -
(en) Darby Bible Translation ·
Do Not Cause Your Brother to Stumble
Let us no longer therefore judge one another; but judge ye this rather, not to put a stumbling-block or a fall-trap before his brother. -
(en) New Living Bible Translation ·
So let’s stop condemning each other. Decide instead to live in such a way that you will not cause another believer to stumble and fall. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не станем же более судить друг друга, а лучше судите о том, как бы не подавать брату случая к преткновению или соблазну. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тож не судімо більш один одного, а радше вважайте на те, щоб не класти нічого перед братом, об що він спотикнувся б або й упав. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Оце ж більш один одного не осуджуймо, а лучче розсуджуйте, як би не класти спотикання брату, або поблазнї. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Отож, не будемо більше осуджувати один о́дного, але краще судіть про те, щоб не давати братові спотика́ння та спокуси. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Поэтому не будем больше судить друг друга. Лучше смотрите за собой, чтобы не делать ничего такого, из-за чего брат ваш может споткнуться и упасть. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Так перестанем же осуждать друг друга и примем решение, что никто из нас не станет давать своему брату повода к малодушию и искушению. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Так що вже не осуджуймо один одного, але радше судімо про те, щоб не ставити братові перешкоди чи спокуси. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Тож годі осуджувати одне одного. Краще виріште не робити перешкод чи спокус на шляху брата свого.