Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Romans 15:21
-
English Standard Bible Version
but as it is written,
“Those who have never been told of him will see,
and those who have never heard will understand.”
-
(en) King James Bible ·
But as it is written, To whom he was not spoken of, they shall see: and they that have not heard shall understand. -
(en) New King James Bible Version ·
but as it is written:
“To whom He was not announced, they shall see;
And those who have not heard shall understand.” -
(en) New American Standard Bible ·
but as it is written,
“THEY WHO HAD NO NEWS OF HIM SHALL SEE,
AND THEY WHO HAVE NOT HEARD SHALL UNDERSTAND.” -
(en) Darby Bible Translation ·
but according as it is written, To whom there was nothing told concerning him, they shall see; and they that have not heard shall understand. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
но, как написано: «не имевшие о Нём известия увидят, и не слышавшие узнают». -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
але як написано: «Ті, що про нього їм не звіщалось, його побачать; і ті, що про нього не чули, зрозуміють.» -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
а яко ж писано: Кому не звіщено про Него, побачать, і котрі не чули, зрозуміють. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
але як написано: „Кому не звіщалось про Нього, побачать, і ті, хто не чув, зрозуміють!“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
но исполнить написанное:«Те, кому не было сказано о Нем, увидят,
и те, кто не слышал, поймут».96 -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
но, как сказано в Писании: "Те, кому не было сказано о Нём, увидят, а те, кто не слышал, поймут". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
як і написано: Ті, кому не сповіщено про Нього, побачать, і ті, які не почули, зрозуміють. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та сказано у Святому Писанні:
«Ті, кому не казали про Нього, побачать, а ті, хто не чув, зрозуміють».