Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel  
English Standard Version
Переклад Огієнка
God’s Righteous Judgment
Therefore you have no excuse, O man, every one of you who judges. For in passing judgment on another you condemn yourself, because you, the judge, practice the very same things.
            Therefore you have no excuse, O man, every one of you who judges. For in passing judgment on another you condemn yourself, because you, the judge, practice the very same things.
Ось тому без виправдання ти, кожний чоловіче, що судиш, бо в чо́му осуджуєш іншого, сам себе осуджуєш, бо чиниш те саме й ти, що судиш.
            We know that the judgment of God rightly falls on those who practice such things.
            А ми знаємо, що суд Божий поправді на тих, хто чинить таке.
            Do you suppose, O man — you who judge those who practice such things and yet do them yourself — that you will escape the judgment of God?
            Чи ти ду́маєш, чоловіче, судячи тих, хто чинить таке, а сам робиш таке саме, — що ти втечеш від суду Божого?
            Or do you presume on the riches of his kindness and forbearance and patience, not knowing that God’s kindness is meant to lead you to repentance?
            Або пого́рджуєш багатством Його до́брости, ла́гідности та довготерпіння, не знаючи, що Божа до́брість провадить тебе до покая́ння?
            But because of your hard and impenitent heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath when God’s righteous judgment will be revealed.
            Та через жорстокість свою й нерозкаяність серця збираєш собі гнів на день гніву та об'я́влення справедливого суду Бога,
            to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and immortality, he will give eternal life;
            тим, хто витривалістю в добрім ділі шукає слави, і чести, і нетління, — життя вічне,
            а сварливим та тим, хто противиться правді, але кориться неправді, — лютість та гнів.
            There will be tribulation and distress for every human being who does evil, the Jew first and also the Greek,
            Недоля та у́тиск на всяку душу людини, хто чинить зле, юдея ж перше та ге́ллена,
            but glory and honor and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek.
            а слава, і честь, і мир усякому, хто чинить добре, юдеєві ж перше та ге́лленові.
            God’s Judgment and the Law
For all who have sinned without the law will also perish without the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
            For all who have sinned without the law will also perish without the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
Котрі бо згрішили без Зако́ну, без Зако́ну й загинуть, а котрі згрішили в Зако́ні, при́ймуть суд за Зако́ном.
            For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law who will be justified.
            Бо не слухачі Зако́ну справедливі перед Богом, але виконавці Закону ви́правдані бу́дуть.
            For when Gentiles, who do not have the law, by nature do what the law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the law.
            Бо коли погани, що не мають Зако́ну, з природи чинять зако́нне, вони, не мавши Зако́ну, самі собі Зако́н,
            They show that the work of the law is written on their hearts, while their conscience also bears witness, and their conflicting thoughts accuse or even excuse them
            що виявляють ді́ло Зако́ну, написане в серця́х своїх, як свідчить їм сумлі́ння та їхні думки́, що то осуджують, то виправдують одна о́дну,
            on that day when, according to my gospel, God judges the secrets of men by Christ Jesus.
            дня, коли Бог, згідно з моїм благові́стям, буде судити таємні речі людей через Ісуса Христа.
            But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast in God
            Ось ти звешся юдеєм, і спираєшся на Зако́на, і хвалишся Богом,
            and know his will and approve what is excellent, because you are instructed from the law;
            і знаєш волю Його, і розумієш, що́ краще, навчившись із Зако́ну,
            and if you are sure that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
            і маєш певність, що ти провідни́к для сліпих, світло для тих, хто знахо́диться в те́мряві,
            an instructor of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth —
            вихо́вник нерозумним, учитель дітям, що ти маєш зразок знання́ й правди в Зако́ні.
            you then who teach others, do you not teach yourself? While you preach against stealing, do you steal?
            Отож, ти, що іншого навчаєш, себе самого не вчиш! Проповідуєш не кра́сти, а сам кра́деш!
            You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
            Наказуючи не чинити пере́любу, чиниш пере́люб! Гиду́ючи і́долами, чиниш святокрадство!
            You who boast in the law dishonor God by breaking the law.
            Ти, що хва́лишся Зако́ном, зневажаєш Бога пере́ступом Зако́ну!
            For, as it is written, “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.”
            Бо „через вас зневажається Боже Ймення в поган“, як написано.
            For circumcision indeed is of value if you obey the law, but if you break the law, your circumcision becomes uncircumcision.
            Обрі́зання кори́сне, коли виконуєш Зако́на; а коли ти пересту́пник Зако́ну, то обрі́зання твоє стало необрі́занням.
            Отож, коли необрізаний зберігає постанови Зако́ну, то чи не порахується його необрізання за обрізання?
            І необрізаний з природи, виконуючи Зако́на, чи не осудить тебе, переступника Закону з Писа́нням і обрі́занням?
            For no one is a Jew who is merely one outwardly, nor is circumcision outward and physical.
            Бо не той юдей, що є ним назовні, і не то обрізання, що назовні на тілі,