Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Сучасний переклад
God’s Righteous Judgment
Therefore you have no excuse, O man, every one of you who judges. For in passing judgment on another you condemn yourself, because you, the judge, practice the very same things.
Therefore you have no excuse, O man, every one of you who judges. For in passing judgment on another you condemn yourself, because you, the judge, practice the very same things.
О, людино! Хоч би хто ти був, немає тобі виправдання, якщо ти судиш інших. Судячи іншого, засуджуєш себе, бо чиниш той самий гріх, як і ті, кого судиш.
We know that the judgment of God rightly falls on those who practice such things.
Ми знаємо, що Божий суд над тими, хто робить так — справедливий.
Do you suppose, O man — you who judge those who practice such things and yet do them yourself — that you will escape the judgment of God?
Невже ти вважаєш, що засуджуючи інших за такі самі вчинки, що й ти чиниш, тобі вдасться уникнути Божого суду?
Or do you presume on the riches of his kindness and forbearance and patience, not knowing that God’s kindness is meant to lead you to repentance?
Чи, може, ти зневажаєш Його велику доброту, терпимість і терпіння? Може, не розумієш, що Його доброта вказує тобі шлях до покаяння?
But because of your hard and impenitent heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath when God’s righteous judgment will be revealed.
О, людино! Через свою впертість і нерозкаяне серце, ти помножуєш покарання Боже проти себе в день гніву, коли Праведний Суд Божий буде виявлений.
to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and immortality, he will give eternal life;
А тим, хто добрими вчинками шукає Славу, пошану й безсмертя, Бог даруватиме вічне життя.
Бог відплатить гнівом і люттю тим, хто не йде шляхом праведним, а навпаки себелюбно служить неправді.
There will be tribulation and distress for every human being who does evil, the Jew first and also the Greek,
Лихо й страждання тому, хто чинить зло: спершу юдеям, а потім і поганам.
but glory and honor and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek.
Нехай буде слава, мир і пошана кожному, хто чинить добро: спершу юдеям, а потім і поганам.
God’s Judgment and the Law
For all who have sinned without the law will also perish without the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
For all who have sinned without the law will also perish without the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.
Хто згрішив, не маючи Закону, той і згине без Закону. Грішника, який знає Закон, буде засуджено за Законом. Бо немає різниці між тим грішником, котрий має Закон, і тим, який його не має.
For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law who will be justified.
Не ті праведні перед Богом, які чують Закон, а ті, хто його виконують. Тих буде виправдано.
For when Gentiles, who do not have the law, by nature do what the law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the law.
Отже, якщо погани, не маючи Закону, з природи своєї дотримуються його, вони самі є Закон для себе, хоч і не мають Закону.
They show that the work of the law is written on their hearts, while their conscience also bears witness, and their conflicting thoughts accuse or even excuse them
Вони показують, що те, чого Закон вимагає, записане в їхніх серцях. Свідомість їхня також свідчить про це, оскільки їхні думки інколи звинувачують, та інколи виправдовують їх.
on that day when, according to my gospel, God judges the secrets of men by Christ Jesus.
І станеться те в День, коли Бог через Ісуса Христа судитиме людські таємні думки. Так свідчить Добра Звістка, яку я проповідую.
But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast in God
Якщо ти називаєш себе юдеєм і покладаєшся на Закон, й пишаєшся своїм Богом, знаючи Його волю, і сповідуєш усе те, що є справді важливим, оскільки ти вивчив Закон; якщо ти впевнений у тому, що ти поводир для сліпців і світло для тих, хто у темряві; якщо ти наставник для нерозумних і вчитель для невігласів, бо ти маєш в Законі втілення знань та істини, то чому ж тоді ти, навчаючи інших, не навчиш себе? Чому ти, проповідуючи не красти, сам крадеш?
and know his will and approve what is excellent, because you are instructed from the law;
and if you are sure that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
an instructor of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth —
you then who teach others, do you not teach yourself? While you preach against stealing, do you steal?
You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
Чому, кажучи: «Не чини перелюбу!» — сам чиниш? Чому відчуваючи огиду до бовванів, сам обкрадаєш храми?
You who boast in the law dishonor God by breaking the law.
Чому хвалишся Законом, а сам ганьбиш Бога, порушуючи Закон?
For, as it is written, “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.”
Як сказано у Святому Писанні: «Через вас ганьбиться ім’я Бога перед поганами».
For circumcision indeed is of value if you obey the law, but if you break the law, your circumcision becomes uncircumcision.
Обрізання має значення лише тоді, коли ти виконуєш Закон. Якщо ж порушуєш Закон, то наче ти ніколи й не обрізався.
Якщо чоловікові не зробили обрізання, але він виконує все, що сказано в Законі, то це все одно, як коли б він був обрізаний.
Вам, юдеї, зробили обрізання, й вам був даний написаний Закон, але ви ж порушуєте його. І той, хто на тілі своєму має необрізану плоть, але дотримується Закону, засудить вас.
For no one is a Jew who is merely one outwardly, nor is circumcision outward and physical.
Бо справжній юдей не той, хто юдей тільки зовні, і не те справжнє обрізання, що лише на тілі.
But a Jew is one inwardly, and circumcision is a matter of the heart, by the Spirit, not by the letter. His praise is not from man but from God.
Справжній юдей це той, хто юдей у душі своїй. Істинне обрізання має бути в серці — за Духом, а не за буквою. Тож хвала такому чоловікові буде не від людей, а від Бога.