Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Огієнка
Head Coverings
Now I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions even as I delivered them to you.
Now I commend you because you remember me in everything and maintain the traditions even as I delivered them to you.
Похваляю ж вас, браття, що ви все моє пам'ятаєте, і захо́вуєте так переда́ння, як я вам передав.
Хо́чу ж я, щоб ви знали, що всякому чоловікові голова — Христос, а жінці голова — чоловік, голова ж Христові — Бог.
Every man who prays or prophesies with his head covered dishonors his head,
Кожен чоловік, що молиться чи пророкує з головою покритою, — осоромлює він свою го́лову.
І кожна жінка, що молиться чи пророкує з головою відкритою, осоромлює тим свою го́лову, бо це є те саме, як була́ б вона виголена.
For if a wife will not cover her head, then she should cut her hair short. But since it is disgraceful for a wife to cut off her hair or shave her head, let her cover her head.
Бо коли жінка не покривається, хай стрижеться вона; коли ж жінці сором стри́гтися чи голитися, нехай покривається!
For a man ought not to cover his head, since he is the image and glory of God, but woman is the glory of man.
Отож, чоловік покривати голови не повинен, бо він образ і слава Бога, а жінка — чоловікові слава.
For man was not made from woman, but woman from man.
Бо чоловік не походить від жінки, але жінка від чоловіка,
Neither was man created for woman, but woman for man.
не ство́рений бо чоловік ради жінки, але жінка ради чоловіка.
Тому жінка повина мати на голові знака вла́ди над нею, ради анголів.
Nevertheless, in the Lord woman is not independent of man nor man of woman;
Одначе в Господі ані чоловік без жінки, ані жінка без чоловіка.
for as woman was made from man, so man is now born of woman. And all things are from God.
Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку; а все — від Бога.
Judge for yourselves: is it proper for a wife to pray to God with her head uncovered?
Поміркуйте самі між собою, чи присто́йне воно, щоб жінка молилася Богові непокрита?
Does not nature itself teach you that if a man wears long hair it is a disgrace for him,
Чи ж природа сама вас не вчить, що коли чоловік запускає воло́сся, то безчестя для нього?
but if a woman has long hair, it is her glory? For her hair is given to her for a covering.
Коли ж жінка ко́су запускає, — це слава для неї, бо замість покрива́ла да́на коса́ їй.
If anyone is inclined to be contentious, we have no such practice, nor do the churches of God.
Коли ж хто сперечатися хоче, — ми такого звича́ю не маємо, ані Церкви́ Божі.
The Lord’s Supper
But in the following instructions I do not commend you, because when you come together it is not for the better but for the worse.
But in the following instructions I do not commend you, because when you come together it is not for the better but for the worse.
Пропонуючи це вам, я не хвалю́, що збираєтесь ви не на ліпше, а на гірше.
Бо найперше, я чую, що як схо́дитесь ви на збо́ри, то між вами бувають поді́лення, у що почасти я й вірю.
for there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized.
Бо мусять між вами й поділи бути, щоб відкрились між вами й досвідчені.
When you come together, it is not the Lord’s supper that you eat.
А далі, коли ви збираєтесь ра́зом, то не на те, щоб їсти Господню Вече́рю.
For in eating, each one goes ahead with his own meal. One goes hungry, another gets drunk.
Бо кожен спішить з'їсти власну вече́рю, і один голодує, а другий впивається.
What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and humiliate those who have nothing? What shall I say to you? Shall I commend you in this? No, I will not.
Хіба ж ви не маєте хат, щоб їсти та пити? Чи ви зневажаєте Божу Церкву, і осоромлюєте немаю́чих? Що маю сказати вам? Чи за це похвалю́ вас? Не похвалю́!
For I received from the Lord what I also delivered to you, that the Lord Jesus on the night when he was betrayed took bread,
Бо прийняв я від Господа, що й вам передав, що Господь Ісус ночі тієї, як ви́даний був, узяв хліб,
подяку віддав, і переломив, і сказав: „Прийміть, споживайте, це тіло Моє, що за вас лома́ється. Це робіть на спомин про Мене!“
In the same way also he took the cup, after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me.”
Так само і чашу взяв Він по Вечері й сказав: „Ця чаша — Нови́й Заповіт у Моїй крові. Це робіть, коли тільки бу́дете пити, на спомин про Мене!“
For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
Бо кожного ра́зу, як будете їсти цей хліб та чашу цю пити, — смерть Господню звіщаєте, аж доки Він при́йде.
Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty concerning the body and blood of the Lord.
Тому то, хто їстиме хліб цей чи питиме чашу Господню негідно, — буде винний супроти тіла та крови Господньої!
Let a person examine himself, then, and so eat of the bread and drink of the cup.
Нехай же люди́на випробо́вує себе, і так нехай хліб їсть і з чаші хай п'є.
For anyone who eats and drinks without discerning the body eats and drinks judgment on himself.
Бо хто їсть і п'є негі́дно, не розважаючи про тіло, той суд собі їсть і п'є!
Через це поміж вами багато недужих та хворих, і багато-хто засну́ли.
Бо коли б ми самі судили себе, то засу́джені ми не були́ б.
Та засу́джені від Господа, караємося, щоб нас не засу́джено з світом.
Ось тому́, мої браття, схо́дячись на поживу, чека́йте один о́дного.