Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 11) | (1 Corinthians 13) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Spiritual Gifts

    Now concerninga spiritual gifts,b brothers,c I do not want you to be uninformed.
  • Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
  • You know that when you were pagans you were led astray to mute idols, however you were led.
  • Вы помните, что когда вы были язычниками, то вас что-то толкало к немым идолам.
  • Therefore I want you to understand that no one speaking in the Spirit of God ever says “Jesus is accursed!” and no one can say “Jesus is Lord” except in the Holy Spirit.
  • Итак, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Божьего, не произнесет проклятия против Иисуса, и никто не признает, что Иисус есть Господь, если к этому его не побудит Святой Дух.
  • Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
  • Есть различные дары, но Дух один.
  • and there are varieties of service, but the same Lord;
  • Есть разные служения, но Господь один и тот же.
  • and there are varieties of activities, but it is the same God who empowers them all in everyone.
  • Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.
  • To each is given the manifestation of the Spirit for the common good.
  • В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
  • For to one is given through the Spirit the utterance of wisdom, and to another the utterance of knowledge according to the same Spirit,
  • В словах одного Дух дает мудрость; в словах другого тот же Дух дает знание;
  • to another faith by the same Spirit, to another gifts of healing by the one Spirit,
  • кому-то тем же Духом дается вера; кому-то — дары исцелений тем же Духом.
  • to another the working of miracles, to another prophecy, to another the ability to distinguish between spirits, to another various kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
  • Одному — чудодейственные силы; другому — пророчество; третьему — способность различать духов; иному даны разные языки,56 а кому-то — способность толковать сказанное на этих языках.
  • All these are empowered by one and the same Spirit, who apportions to each one individually as he wills.
  • Все это — действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению.
  • One Body with Many Members

    For just as the body is one and has many members, and all the members of the body, though many, are one body, so it is with Christ.
  • Подобно тому, как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и Христос.
  • For in one Spirit we were all baptized into one body — Jews or Greeks, slavesd or free — and all were made to drink of one Spirit.
  • Мы все крещены одним Духом и соединены в одно тело, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.
  • For the body does not consist of one member but of many.
  • Ведь и тело состоит не из одного органа, а из многих.
  • If the foot should say, “Because I am not a hand, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
  • Представьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!» Конечно, она не перестала бы быть частью тела.
  • And if the ear should say, “Because I am not an eye, I do not belong to the body,” that would not make it any less a part of the body.
  • Или представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.
  • If the whole body were an eye, where would be the sense of hearing? If the whole body were an ear, where would be the sense of smell?
  • Если бы все тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы все тело состояло из уха, то где было бы обоняние?
  • But as it is, God arranged the members in the body, each one of them, as he chose.
  • Но Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
  • If all were a single member, where would the body be?
  • Как тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?
  • As it is, there are many parts,e yet one body.
  • Так что органов много, но все они составляют одно тело.
  • The eye cannot say to the hand, “I have no need of you,” nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
  • И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!» Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!»
  • On the contrary, the parts of the body that seem to be weaker are indispensable,
  • Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
  • and on those parts of the body that we think less honorable we bestow the greater honor, and our unpresentable parts are treated with greater modesty,
  • К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,
  • which our more presentable parts do not require. But God has so composed the body, giving greater honor to the part that lacked it,
  • и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Бог Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,
  • that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
  • чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
  • If one member suffers, all suffer together; if one member is honored, all rejoice together.
  • Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.
  • Now you are the body of Christ and individually members of it.
  • Итак, вы — тело Христа, и каждый из вас — орган в Его теле.
  • And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, helping, administrating, and various kinds of tongues.
  • В церкви Бог назначил одних быть апостолами, других — пророками, третьих — учителями. Он наделил некоторых силой совершать чудеса, других — дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим — дар управления, а иным — разные языки.
  • Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Do all work miracles?
  • Разве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
  • Do all possess gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
  • Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
  • But earnestly desire the higher gifts.
    And I will show you a still more excellent way.
  • Стремитесь иметь более важные дары!
    Но сейчас я покажу вам самый превосходный путь.

  • ← (1 Corinthians 11) | (1 Corinthians 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025