Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (1 Corinthians 13) | (1 Corinthians 15) →

English Standard Bible Version

Lutherbibel

  • Prophecy and Tongues

    Pursue love, and earnestly desire the spiritual gifts, especially that you may prophesy.
  • Strebet nach der Liebe! Fleißiget euch der geistlichen Gaben, am meisten aber, daß ihr weissagen möget!
  • For one who speaks in a tongue speaks not to men but to God; for no one understands him, but he utters mysteries in the Spirit.
  • Denn der mit Zungen redet, der redet nicht den Menschen, sondern Gott; denn ihm hört niemand zu, im Geist aber redet er die Geheimnisse.
  • On the other hand, the one who prophesies speaks to people for their upbuilding and encouragement and consolation.
  • Wer aber weissagt, der redet den Menschen zur Besserung und zur Ermahnung und zur Tröstung.
  • The one who speaks in a tongue builds up himself, but the one who prophesies builds up the church.
  • Wer mit Zungen redet, der bessert sich selbst; wer aber weissagt, der bessert die Gemeinde.
  • Now I want you all to speak in tongues, but even more to prophesy. The one who prophesies is greater than the one who speaks in tongues, unless someone interprets, so that the church may be built up.
  • Ich wollte, daß ihr alle mit Zungen reden könntet; aber viel mehr, daß ihr weissagtet. Denn der da weissagt, ist größer, als der mit Zungen redet; es sei denn, daß er’s auch auslege, daß die Gemeinde davon gebessert werde.
  • Now, brothers,a if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or teaching?
  • Nun aber, liebe Brüder, wenn ich zu euch käme und redete mit Zungen, was wäre es euch nütze, so ich nicht mit euch redete entweder durch Offenbarung oder durch Erkenntnis oder durch Weissagung oder durch Lehre?
  • If even lifeless instruments, such as the flute or the harp, do not give distinct notes, how will anyone know what is played?
  • Verhält sich’s doch auch also mit den Dingen, die da lauten, und doch nicht leben; es sei eine Pfeife oder eine Harfe: wenn sie nicht unterschiedene Töne von sich geben, wie kann man erkennen, was gepfiffen oder geharft wird?
  • And if the bugle gives an indistinct sound, who will get ready for battle?
  • Und so die Posaune einen undeutlichen Ton gibt, wer wird sich zum Streit rüsten?
  • So with yourselves, if with your tongue you utter speech that is not intelligible, how will anyone know what is said? For you will be speaking into the air.
  • Also auch ihr, wenn ihr mit Zungen redet, so ihr nicht eine deutliche Rede gebet, wie kann man wissen, was geredet ist? Denn ihr werdet in den Wind reden.
  • There are doubtless many different languages in the world, and none is without meaning,
  • Es ist mancherlei Art der Stimmen in der Welt, und derselben keine ist undeutlich.
  • but if I do not know the meaning of the language, I will be a foreigner to the speaker and the speaker a foreigner to me.
  • So ich nun nicht weiß der Stimme Bedeutung, werde ich unverständlich sein dem, der da redet, und der da redet, wird mir unverständlich sein.
  • So with yourselves, since you are eager for manifestations of the Spirit, strive to excel in building up the church.
  • Also auch ihr, sintemal ihr euch fleißiget der geistlichen Gaben, trachtet darnach, daß ihr alles reichlich habet, auf daß ihr die Gemeinde bessert.
  • Therefore, one who speaks in a tongue should pray that he may interpret.
  • Darum, welcher mit Zungen redet, der bete also, daß er’s auch auslege.
  • For if I pray in a tongue, my spirit prays but my mind is unfruitful.
  • Denn so ich mit Zungen bete, so betet mein Geist; aber mein Sinn bringt niemand Frucht.
  • What am I to do? I will pray with my spirit, but I will pray with my mind also; I will sing praise with my spirit, but I will sing with my mind also.
  • Wie soll es aber denn sein? Ich will beten mit dem Geist und will beten auch im Sinn; ich will Psalmen singen im Geist und will auch Psalmen singen mit dem Sinn.
  • Otherwise, if you give thanks with your spirit, how can anyone in the position of an outsiderb say “Amen” to your thanksgiving when he does not know what you are saying?
  • Wenn du aber segnest im Geist, wie soll der, so an des Laien Statt steht, amen sagen auf deine Danksagung, sintemal er nicht weiß, was du sagst?
  • For you may be giving thanks well enough, but the other person is not being built up.
  • Du danksagest wohl fein, aber der andere wird nicht davon gebessert.
  • I thank God that I speak in tongues more than all of you.
  • Ich danke meinem Gott, daß ich mehr mit Zungen rede denn ihr alle.
  • Nevertheless, in church I would rather speak five words with my mind in order to instruct others, than ten thousand words in a tongue.
  • Aber ich will in der Gemeinde lieber fünf Worte reden mit meinem Sinn, auf daß ich auch andere unterweise, denn 10,000 Worte mit Zungen.
  • Brothers, do not be children in your thinking. Be infants in evil, but in your thinking be mature.
  • Liebe Brüder, werdet nicht Kinder an dem Verständnis; sondern an der Bosheit seid Kinder, an dem Verständnis aber seid vollkommen.
  • In the Law it is written, “By people of strange tongues and by the lips of foreigners will I speak to this people, and even then they will not listen to me, says the Lord.”
  • Im Gesetz steht geschrieben:»Ich will mit andern Zungen und mit andern Lippen reden zu diesem Volk, und sie werden mich auch also nicht hören, spricht der HERR.
  • Thus tongues are a sign not for believers but for unbelievers, while prophecy is a signc not for unbelievers but for believers.
  • Darum sind die Zungen zum Zeichen nicht den Gläubigen, sondern den Ungläubigen; die Weissagung aber nicht den Ungläubigen, sondern den Gläubigen.
  • If, therefore, the whole church comes together and all speak in tongues, and outsiders or unbelievers enter, will they not say that you are out of your minds?
  • Wenn nun die ganze Gemeinde zusammenkäme an einen Ort und redeten alle mit Zungen, es kämen aber hinein Laien oder Ungläubige, würden sie nicht sagen, ihr wäret unsinnig?
  • But if all prophesy, and an unbeliever or outsider enters, he is convicted by all, he is called to account by all,
  • So sie aber alle weissagen und käme dann ein Ungläubiger oder Laie hinein, der würde von ihnen allen gestraft und von allen gerichtet;
  • the secrets of his heart are disclosed, and so, falling on his face, he will worship God and declare that God is really among you.
  • und also würde das Verborgene seines Herzens offenbar, und er würde also fallen auf sein Angesicht, Gott anbeten und bekennen, daß Gott wahrhaftig in euch sei.
  • Orderly Worship

    What then, brothers? When you come together, each one has a hymn, a lesson, a revelation, a tongue, or an interpretation. Let all things be done for building up.
  • Wie ist es denn nun, liebe Brüder? Wenn ihr zusammenkommt, so hat ein jeglicher Psalmen, er hat eine Lehre, er hat Zungen, er hat Offenbarung, er hat Auslegung. Lasset es alles geschehen zur Besserung!
  • If any speak in a tongue, let there be only two or at most three, and each in turn, and let someone interpret.
  • So jemand mit Zungen redet, so seien es ihrer zwei oder aufs meiste drei, und einer um den andern; und einer lege es aus.
  • But if there is no one to interpret, let each of them keep silent in church and speak to himself and to God.
  • Ist aber kein Ausleger da, so schweige er in der Gemeinde, rede aber sich selber und Gott.
  • Let two or three prophets speak, and let the others weigh what is said.
  • Weissager aber lasset reden zwei oder drei, und die andern lasset richten.
  • If a revelation is made to another sitting there, let the first be silent.
  • So aber eine Offenbarung geschieht einem andern, der da sitzt, so schweige der erste.
  • For you can all prophesy one by one, so that all may learn and all be encouraged,
  • Ihr könnt wohl alle weissagen, einer nach dem andern, auf daß sie alle lernen und alle ermahnt werden.
  • and the spirits of prophets are subject to prophets.
  • Und die Geister der Propheten sind den Propheten untertan.
  • For God is not a God of confusion but of peace.
    As in all the churches of the saints,
  • Denn Gott ist nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens.
  • the women should keep silent in the churches. For they are not permitted to speak, but should be in submission, as the Law also says.
  • Wie in allen Gemeinden der Heiligen lasset eure Weiber schweigen in der Gemeinde; denn es soll ihnen nicht zugelassen werden, daß sie reden, sondern sie sollen untertan sein, wie auch das Gesetz sagt.
  • If there is anything they desire to learn, let them ask their husbands at home. For it is shameful for a woman to speak in church.
  • Wollen sie aber etwas lernen, so lasset sie daheim ihre Männer fragen. Es steht den Weibern übel an, in der Gemeinde zu reden.
  • Or was it from you that the word of God came? Or are you the only ones it has reached?
  • Oder ist das Wort Gottes von euch ausgekommen? Oder ist’s allein zu euch gekommen?
  • If anyone thinks that he is a prophet, or spiritual, he should acknowledge that the things I am writing to you are a command of the Lord.
  • So sich jemand läßt dünken, er sei ein Prophet oder geistlich, der erkenne, was ich euch schreibe; denn es sind des HERRN Gebote.
  • If anyone does not recognize this, he is not recognized.
  • Ist aber jemand unwissend, der sei unwissend.
  • So, my brothers, earnestly desire to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
  • Darum, liebe Brüder, fleißiget euch des Weissagens und wehret nicht, mit Zungen zu reden.
  • But all things should be done decently and in order.
  • Lasset alles ehrbar und ordentlich zugehen.

  • ← (1 Corinthians 13) | (1 Corinthians 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026