Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Auflage 2017
Was die Geldsammlung für die Heiligen angeht, sollt auch ihr euch an das halten, was ich für die Gemeinden Galatiens angeordnet habe.
On the first day of every week, each of you is to put something aside and store it up, as he may prosper, so that there will be no collecting when I come.
Jeder soll immer am ersten Tag der Woche etwas zurücklegen und so zusammensparen, was er kann. Dann sind keine Sammlungen mehr nötig, wenn ich komme.
And when I arrive, I will send those whom you accredit by letter to carry your gift to Jerusalem.
Nach meiner Ankunft werde ich eure Vertrauensleute mit Briefen nach Jerusalem schicken, damit sie eure Liebesgabe überbringen.
If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.
Ist es der Mühe wert, dass ich selbst hinreise, dann sollen sie mit mir reisen.
Plans for Travel
I will visit you after passing through Macedonia, for I intend to pass through Macedonia,
I will visit you after passing through Macedonia, for I intend to pass through Macedonia,
Ich werde zu euch kommen, wenn ich durch Mazedonien gereist bin. In Mazedonien will ich nämlich nicht bleiben,
and perhaps I will stay with you or even spend the winter, so that you may help me on my journey, wherever I go.
aber, wenn es möglich ist, bei euch, vielleicht sogar den ganzen Winter. Wenn ich dann weiterreise, könnt ihr mich für die Weiterreise ausrüsten.
For I do not want to see you now just in passing. I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
Ich möchte euch diesmal nicht nur auf der Durchreise sehen; ich hoffe, einige Zeit bei euch bleiben zu können, wenn der Herr es zulässt.
for a wide door for effective work has opened to me, and there are many adversaries.
Denn weit und wirksam ist mir hier eine Tür geöffnet worden; doch auch an Gegnern fehlt es nicht.
When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am.
Wenn Timotheus kommt, achtet darauf, dass ihr ihn nicht entmutigt; denn er arbeitet im Dienst des Herrn wie ich.
So let no one despise him. Help him on his way in peace, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers.
Keiner soll ihn gering schätzen. Verabschiedet ihn dann in Frieden, damit er zu mir zurückkehrt; ich warte auf ihn mit den Brüdern.
Was den Bruder Apollos angeht, so habe ich ihn dringend gebeten, er möge mit den Brüdern zu euch reisen, aber er wollte auf keinen Fall jetzt kommen. Er wird aber kommen, wenn er eine günstige Gelegenheit findet.
Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong.
Seid wachsam, steht fest im Glauben, seid mutig, seid stark!
Ich habe noch eine Bitte, Brüder und Schwestern. Ihr kennt das Haus des Stephanas: Sie sind die erste Frucht Achaias und haben sich in den Dienst für die Heiligen gestellt.
be subject to such as these, and to every fellow worker and laborer.
Solchen ordnet euch unter, ebenso jedem, der mitarbeitet und sich abmüht!
I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have made up for your absence,
Es freut mich, dass Stephanas, Fortunatus und Achaikus zu mir gekommen sind; sie sind mir ein Ersatz für euch, da ihr nicht hier sein könnt.
for they refreshed my spirit as well as yours. Give recognition to such people.
Sie haben meinen und euren Geist erquickt. Erweist ihnen Anerkennung!
Greetings
The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.
The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.
Es grüßen euch die Gemeinden in der Provinz Asien. Aquila und Prisca und ihre Hausgemeinde senden euch viele Grüße im Herrn.
All the brothers send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
Es grüßen euch alle Brüder. Grüßt einander mit dem heiligen Kuss!
Wer den Herrn nicht liebt, sei verflucht! Marána thá — Unser Herr, komm!