Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Corinthians 13) | (Galatians 2) →

English Standard Version

Сучасний переклад

  • Greeting

    Paul, an apostle — not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead —
  • Вітання від апостола Павла, не призначеного людьми, ані посланого ними нести Благу Вість. Я апостол владою Ісуса Христа і Бога Отця, Який воскресив Його з мертвих.
  • and all the brothersa who are with me,
    To the churches of Galatia:
  • Разом з усіма братами своїми я шлю листа цього церквам галатським.[1]
  • Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ,
  • Благодать і мир вам від Бога, Отця нашого, і від Господа Ісуса Христа.
  • who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father,
  • Він віддав Себе для прощення гріхів наших, щоб визволити нас із того лихого світу, в якому ми живемо. Така воля Бога, Отця нашого.
  • to whom be the glory forever and ever. Amen.
  • Слава Йому на віки вічні! Амінь.
  • No Other Gospel

    I am astonished that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ and are turning to a different gospel —
  • Я здивований, що ви так скоро відвернулися від Господа, Який покликав вас благодаттю Христовою, і звернулися до чогось іншого, ніж істинне Благовістя.
  • not that there is another one, but there are some who trouble you and want to distort the gospel of Christ.
  • Насправді ж це зовсім не Благовістя. Деякі люди заплутують вас, перекручуючи Добру Звістку про Христа.
  • But even if we or an angel from heaven should preach to you a gospel contrary to the one we preached to you, let him be accursed.
  • І якщо проповідь йтиме від аби кого, навіть Ангела Небесного, але вона суперечитиме тому, про що ми проповідували, то хай той проповідник буде проклятий!
  • As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be accursed.
  • Говорили ми це й раніше, і тепер я знову повторюю: якщо хтось проповідує вам Благовість, відмінну від тієї, що ви прийняли, то нехай він буде проклятий!
  • For am I now seeking the approval of man, or of God? Or am I trying to please man? If I were still trying to please man, I would not be a servantb of Christ.
  • У людей я шукаю схвалення, чи в Бога? Чи намагаюсь я догоджати людям? Якщо я догоджав людям, то не був би слугою Христовим.
  • Paul Called by God

    For I would have you know, brothers, that the gospel that was preached by me is not man’s gospel.c
  • Браття і сестри, я хочу, щоб ви знали, що Добра Звістка, яку я вам проповідував — не від людей.
  • For I did not receive it from any man, nor was I taught it, but I received it through a revelation of Jesus Christ.
  • Бо я прийняв її не від людини, і не людина мене навчила її, але Ісус Христос явив її мені.
  • For you have heard of my former life in Judaism, how I persecuted the church of God violently and tried to destroy it.
  • Ви чули про моє попереднє життя в релігії юдеїв. Ви знаєте, що я жорстоко переслідував церкву Божу, та намагався зруйнувати її.
  • And I was advancing in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers.
  • У своєму служінні юдейській релігії я випереджав багатьох своїх однолітків, бо був надзвичайно відданий ученню своїх прабатьків.
  • But when he who had set me apart before I was born,d and who called me by his grace,
  • Та Бог, Який вибрав мене ще до мого народження, покликав мене милістю Своєю служити Йому.
  • was pleased to reveal his Son toe me, in order that I might preach him among the Gentiles, I did not immediately consult with anyone;f
  • Коли Всевишній явив мені Сина Свого, щоб я проповідував Добру Звістку про Нього поміж поганами, я не радився ні з ким з людей.
  • nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia, and returned again to Damascus.
  • Не ходив я і до Єрусалиму, до апостолів, які вже були обрані до мене. Натомість я подався до Аравії, а потім повернувся в Дамаск.
  • Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas and remained with him fifteen days.
  • Після трьох років я пішов до Єрусалиму, щоб познайомитися з Петром. Провів я з ним п’ятнадцять днів.
  • But I saw none of the other apostles except James the Lord’s brother.
  • І нікого з інших апостолів я не бачив, окрім Якова, брата Господнього.
  • (In what I am writing to you, before God, I do not lie!)
  • Присягаюся перед Богом, я не брешу про що пишу вам!
  • Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
  • Потім я вирушив до Сирії та Кілікії.[2]
  • And I was still unknown in person to the churches of Judea that are in Christ.
  • Та Христовим церквам, що в Юдеї, я не був відомий особисто.
  • They only were hearing it said, “He who used to persecute us is now preaching the faith he once tried to destroy.”
  • Вони лише чули, що люди казали: «Цей чоловік, який раніше переслідував нас, зараз проголошує віру, яку колись хотів зруйнувати».
  • And they glorified God because of me.
  • І вони славили Бога через мене.

  • ← (2 Corinthians 13) | (Galatians 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025