Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Galatians 4:12
-
English Standard Bible Version
-
(en) King James Bible ·
Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all. -
(en) New King James Bible Version ·
Brethren, I urge you to become like me, for I became like you. You have not injured me at all. -
(en) New International Bible Version ·
I plead with you, brothers and sisters, become like me, for I became like you. You did me no wrong. -
(en) New American Standard Bible ·
I beg of you, brethren, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong; -
(en) Darby Bible Translation ·
Be as *I* [am], for *I* also [am] as *ye*, brethren, I beseech you: ye have not at all wronged me. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня: -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Благаю вас, брати, будьте як я, бо й я такий, як ви. Ви мене нічим не образили. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Будьте, браттє, благаю вас, як і я: бо й я (такий), як ви. Нїчим ви мене не скривдили. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Прошу́ я вас, браття, — будьте, як я, бо й я такий самий, як ви. Нічим ви мене не покри́вдили! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Братья, умоляю вас, будьте как я, потому что и я стал таким, как вы.
Вы не причинили мне никакого зла. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Уподобьтесь мне. Ведь я же уподобился вам. Братья! Я умоляю вас не потому, что вы причинили мне какое зло. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Прошу вас, брати: будьте, як я, бо я такий же, як ви. Нічим ви мене не образили. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Браття і сестри, я вас благаю, будьте такими, як я! Адже після всього я став таким, як ви, та раніше, ви ставилися до мене досить добре.