Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Galatians 6) | (Ephesians 2) →

English Standard Bible Version

Lutherbibel

  • Greeting

    Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God,
    To the saints who are in Ephesus, and are faithfula in Christ Jesus:
  • Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, den Heiligen zu Ephesus und Gläubigen an Christum Jesum:
  • Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
  • Spiritual Blessings in Christ

    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly places,
  • Gelobet sei Gott und der Vater unsers HERRN Jesu Christi, der uns gesegnet hat mit allerlei geistlichem Segen in himmlischen Gütern durch Christum;
  • even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. In love
  • wie er uns denn erwählt hat durch denselben, ehe der Welt Grund gelegt war, daß wir sollten sein heilig und unsträflich vor ihm in der Liebe;
  • he predestined usb for adoption to himself as sons through Jesus Christ, according to the purpose of his will,
  • und er hat uns verordnet zur Kindschaft gegen sich selbst durch Jesum Christum, nach dem Wohlgefallen seines Willens,
  • to the praise of his glorious grace, with which he has blessed us in the Beloved.
  • zu Lob seiner herrlichen Gnade, durch welche er uns hat angenehm gemacht in dem Geliebten,
  • In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
  • an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden, nach dem Reichtum seiner Gnade,
  • which he lavished upon us, in all wisdom and insight
  • welche uns reichlich widerfahren ist durch allerlei Weisheit und Klugheit;
  • making knownc to us the mystery of his will, according to his purpose, which he set forth in Christ
  • und er hat uns wissen lassen das Geheimnis seines Willens nach seinem Wohlgefallen, so er sich vorgesetzt hatte in ihm,
  • as a plan for the fullness of time, to unite all things in him, things in heaven and things on earth.
  • daß es ausgeführt würde, da die Zeit erfüllet war, auf daß alle Dinge zusammengefaßt würden in Christo, beides, das im Himmel und auf Erden ist, durch ihn,
  • In him we have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will,
  • durch welchen wir auch zum Erbteil gekommen sind, die wir zuvor verordnet sind nach dem Vorsatz des, der alle Dinge wirkt nach dem Rat seines Willens,
  • so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory.
  • auf daß wir etwas seien zu Lob seiner Herrlichkeit, die wir zuvor auf Christum hofften;
  • In him you also, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, and believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit,
  • durch welchen auch ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium von eurer Seligkeit; durch welchen ihr auch, da ihr gläubig wurdet, versiegelt worden seid mit dem heiligen Geist der Verheißung,
  • who is the guaranteed of our inheritance until we acquire possession of it,e to the praise of his glory.
  • welcher ist das Pfand unsers Erbes zu unsrer Erlösung, daß wir sein Eigentum würden zu Lob seiner Herrlichkeit.
  • Thanksgiving and Prayer

    For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your lovef toward all the saints,
  • Darum auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben bei euch an den HERRN Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen,
  • I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers,
  • höre ich nicht auf, zu danken für euch, und gedenke euer in meinem Gebet,
  • that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you the Spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of him,
  • daß der Gott unsers HERRN Jesus Christi, der Vater der Herrlichkeit, gebe euch den Geist der Weisheit und der Offenbarung zu seiner selbst Erkenntnis
  • having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope to which he has called you, what are the riches of his glorious inheritance in the saints,
  • und erleuchtete Augen eures Verständnisses, daß ihr erkennen möget, welche da sei die Hoffnung eurer Berufung, und welcher sei der Reichtum seines herrlichen Erbes bei seinen Heiligen,
  • and what is the immeasurable greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great might
  • und welche da sei die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, die wir glauben nach der Wirkung seiner mächtigen Stärke,
  • that he worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places,
  • welche er gewirkt hat in Christo, da er ihn von den Toten auferweckt hat und gesetzt zu seiner Rechten im Himmel
  • far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
  • über alle Fürstentümer, Gewalt, Macht, Herrschaft und alles, was genannt mag werden, nicht allein in dieser Welt, sondern auch in der zukünftigen;
  • And he put all things under his feet and gave him as head over all things to the church,
  • und hat alle Dinge unter seine Füße getan und hat ihn gesetzt zum Haupt der Gemeinde über alles,
  • which is his body, the fullness of him who fills all in all.
  • welche da ist sein Leib, nämlich die Fülle des, der alles in allen erfüllt.

  • ← (Galatians 6) | (Ephesians 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026