Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Galatians 6) | (Ephesians 2) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • Greeting

    Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God,
    To the saints who are in Ephesus, and are faithfula in Christ Jesus:
  • Павло, з Божої волі апостол Ісуса Христа, — святим у Ефесі й вірним в Ісусі Христі. [1]
  • Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
  • Благодать і мир вам від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!
  • Spiritual Blessings in Christ

    Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us in Christ with every spiritual blessing in the heavenly places,
  • Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Який поблагословив нас усяким духовним благословенням на небесах у Христі.
  • even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him. In love
  • Оскільки Він вибрав нас у Ньому раніше від створення світу, щоб ми були святі й непорочні перед Ним у любові,
  • he predestined usb for adoption to himself as sons through Jesus Christ, according to the purpose of his will,
  • наперед призначивши нас для того, щоб усиновити Собі через Ісуса Христа, згідно з уподобанням Своєї волі,
  • to the praise of his glorious grace, with which he has blessed us in the Beloved.
  • для прославлення величі Своєї благодаті, якою Він обдарував нас в улюбленому Сині.
  • In him we have redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
  • У Ньому маємо викуплення Його кров’ю, прощення переступів, згідно з багатством Його благодаті,
  • which he lavished upon us, in all wisdom and insight
  • яку Він безмірно помножив у нас у всякій мудрості та розумінні,
  • making knownc to us the mystery of his will, according to his purpose, which he set forth in Christ
  • відкривши нам таємницю Своєї волі, за Своїм уподобанням, яке раніше наперед ухвалив у Ньому
  • as a plan for the fullness of time, to unite all things in him, things in heaven and things on earth.
  • для впорядкування повноти часів, щоб об’єднати в Христі все те, що на небі та що на землі.
  • In him we have obtained an inheritance, having been predestined according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his will,
  • У Ньому й ми стали спадкоємцями, які були наперед призначені за передбаченням Того, Хто все здійснює за рішенням Своєї волі,
  • so that we who were the first to hope in Christ might be to the praise of his glory.
  • щоб ми були для прославлення Його величі, ми, які раніше мали надію на Христа.
  • In him you also, when you heard the word of truth, the gospel of your salvation, and believed in him, were sealed with the promised Holy Spirit,
  • У Ньому й ви, почувши слово правди, Радісну Звістку нашого спасіння, та повіривши в Нього, були відзначені печаттю, Святим Духом обітниці,
  • who is the guaranteed of our inheritance until we acquire possession of it,e to the praise of his glory.
  • Який є завдатком нашої спадщини для викуплення придбаного, для прославлення Його величі!
  • Thanksgiving and Prayer

    For this reason, because I have heard of your faith in the Lord Jesus and your lovef toward all the saints,
  • Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса та про любов до всіх святих,
  • I do not cease to give thanks for you, remembering you in my prayers,
  • не перестаю дякувати за вас, згадуючи [вас] у своїх молитвах,
  • that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give you the Spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of him,
  • щоби Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа мудрості й відкриття для Його пізнання,
  • having the eyes of your hearts enlightened, that you may know what is the hope to which he has called you, what are the riches of his glorious inheritance in the saints,
  • просвітивши очі вашого серця, щоб ви знали, якою є надія Його покликання, яке багатство слави Його спадщини у святих,
  • and what is the immeasurable greatness of his power toward us who believe, according to the working of his great might
  • яка неосяжна велич Його сили в нас, котрі віримо в дію могутності Його сили,
  • that he worked in Christ when he raised him from the dead and seated him at his right hand in the heavenly places,
  • що Він її здійснив у Христі, воскресивши Його з мертвих і посадивши праворуч Себе на небесах, —
  • far above all rule and authority and power and dominion, and above every name that is named, not only in this age but also in the one to come.
  • вище від усякого начальства, влади, сили, панування і всякого імені, яким іменують не тільки в теперішньому віці, але й у майбутньому.
  • And he put all things under his feet and gave him as head over all things to the church,
  • І Він усе підкорив під Його ноги і поставив Його над усім — як Голову Церкви,
  • which is his body, the fullness of him who fills all in all.
  • яка є Його тілом, повнотою Того, Хто наповняє все в усьому!

  • ← (Galatians 6) | (Ephesians 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025