Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Philippians 1) | (Philippians 3) →

English Standard Bible Version

Auflage 2017

  • Christ’s Example of Humility

    So if there is any encouragement in Christ, any comfort from love, any participation in the Spirit, any affection and sympathy,
  • Wenn es also eine Ermahnung in Christus gibt, einen Zuspruch aus Liebe, eine Gemeinschaft des Geistes, ein Erbarmen und Mitgefühl,
  • complete my joy by being of the same mind, having the same love, being in full accord and of one mind.
  • dann macht meine Freude vollkommen, dass ihr eines Sinnes seid, einander in Liebe verbunden, einmütig, einträchtig,
  • Do nothing from selfish ambition or conceit, but in humility count others more significant than yourselves.
  • dass ihr nichts aus Streitsucht und nichts aus Prahlerei tut. Sondern in Demut schätze einer den andern höher ein als sich selbst.
  • Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others.
  • Jeder achte nicht nur auf das eigene Wohl, sondern auch auf das der anderen.
  • Have this mind among yourselves, which is yours in Christ Jesus,a
  • Seid untereinander so gesinnt, wie es dem Leben in Christus Jesus entspricht:
  • who, though he was in the form of God, did not count equality with God a thing to be grasped,b
  • Er war Gott gleich, hielt aber nicht daran fest, Gott gleich zu sein,
  • but emptied himself, by taking the form of a servant,c being born in the likeness of men.
  • sondern er entäußerte sich und wurde wie ein Sklave und den Menschen gleich. Sein Leben war das eines Menschen;
  • And being found in human form, he humbled himself by becoming obedient to the point of death, even death on a cross.
  • er erniedrigte sich und war gehorsam bis zum Tod, bis zum Tod am Kreuz.
  • Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,
  • Darum hat ihn Gott über alle erhöht und ihm den Namen verliehen, der größer ist als alle Namen,
  • so that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
  • damit alle im Himmel, auf der Erde und unter der Erde ihr Knie beugen vor dem Namen Jesu
  • and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  • und jeder Mund bekennt: Jesus Christus ist der Herr zur Ehre Gottes, des Vaters.
  • Lights in the World

    Therefore, my beloved, as you have always obeyed, so now, not only as in my presence but much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
  • Darum, meine Geliebten, — ihr wart ja immer gehorsam, nicht nur in meiner Gegenwart, sondern noch viel mehr jetzt in meiner Abwesenheit — : Wirkt mit Furcht und Zittern euer Heil!
  • for it is God who works in you, both to will and to work for his good pleasure.
  • Denn Gott ist es, der in euch das Wollen und das Vollbringen bewirkt zu seinem Wohlgefallen.
  • Do all things without grumbling or disputing,
  • Tut alles ohne Murren und Bedenken,
  • that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and twisted generation, among whom you shine as lights in the world,
  • damit ihr rein und ohne Tadel seid, Kinder Gottes ohne Makel mitten in einer verkehrten und verwirrten Generation, unter der ihr als Lichter in der Welt leuchtet!
  • holding fast to the word of life, so that in the day of Christ I may be proud that I did not run in vain or labor in vain.
  • Haltet fest am Wort des Lebens, mir zum Ruhm für den Tag Christi, damit ich nicht vergeblich gelaufen bin oder mich umsonst abgemüht habe!
  • Even if I am to be poured out as a drink offering upon the sacrificial offering of your faith, I am glad and rejoice with you all.
  • Doch wenn auch mein Leben dargebracht wird zusammen mit dem Opfer und Gottesdienst eures Glaubens, freue ich mich und freue mich mit euch allen.
  • Likewise you also should be glad and rejoice with me.
  • Ebenso freut auch ihr euch und freut euch mit mir!
  • Timothy and Epaphroditus

    I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, so that I too may be cheered by news of you.
  • Ich hoffe aber in Jesus, dem Herrn, Timotheus bald zu euch schicken zu können, damit auch ich ermutigt werde, wenn ich erfahre, wie es um euch steht.
  • For I have no one like him, who will be genuinely concerned for your welfare.
  • Denn ich habe keinen Gleichgesinnten, der so aufrichtig um eure Sache besorgt ist;
  • For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
  • denn alle suchen ihren Vorteil, nicht, was Jesu Christi ist.
  • But you know Timothy’sd proven worth, how as a sone with a father he has served with me in the gospel.
  • Ihr wisst ja, wie er sich bewährt hat: Wie ein Kind dem Vater — so hat er mit mir zusammen dem Evangelium gedient.
  • I hope therefore to send him just as soon as I see how it will go with me,
  • Diesen also hoffe ich schicken zu können, sobald ich meine Lage übersehe.
  • and I trust in the Lord that shortly I myself will come also.
  • Doch ich habe die Zuversicht im Herrn, dass auch ich bald kommen kann.
  • I have thought it necessary to send to you Epaphroditus my brother and fellow worker and fellow soldier, and your messenger and minister to my need,
  • Ich hielt es aber für notwendig, Epaphroditus, meinen Bruder, Mitarbeiter und Mitstreiter, euren Abgesandten und Helfer in meiner Not, zu euch zu schicken.
  • for he has been longing for you all and has been distressed because you heard that he was ill.
  • Denn er sehnte sich nach euch allen und war beunruhigt, weil ihr hörtet, dass er krank geworden sei.
  • Indeed he was ill, near to death. But God had mercy on him, and not only on him but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
  • Und er war tatsächlich so krank, dass er dem Tod nahe war. Aber Gott hatte Erbarmen mit ihm, und nicht nur mit ihm, sondern auch mit mir, damit ich nicht vom Kummer überwältigt würde.
  • I am the more eager to send him, therefore, that you may rejoice at seeing him again, and that I may be less anxious.
  • Umso mehr beeile ich mich, ihn zu schicken, damit ihr euch wieder freut, wenn ihr ihn seht, und auch ich weniger Kummer habe.
  • So receive him in the Lord with all joy, and honor such men,
  • Nehmt ihn also im Herrn mit aller Freude auf und haltet Menschen wie ihn in Ehren,
  • for he nearly diedf for the work of Christ, risking his life to complete what was lacking in your service to me.
  • denn wegen des Werkes Christi kam er dem Tod nahe! Er hat sein Leben aufs Spiel gesetzt, um zu vollenden, was an eurem Dienst für mich noch gefehlt hat.

  • ← (Philippians 1) | (Philippians 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026