Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Синодальный перевод
Впрочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно.
Look out for the dogs, look out for the evildoers, look out for those who mutilate the flesh.
Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь обрезания,
потому что обрезание — мы, служащие Богу духом, и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся,
though I myself have reason for confidence in the flesh also. If anyone else thinks he has reason for confidence in the flesh, I have more:
хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я,
circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;
обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению — фарисей,
по ревности — гонитель Церкви Божией, по правде законной — непорочный.
But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.
Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почёл тщетою.
Indeed, I count everything as loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have suffered the loss of all things and count them as rubbish, in order that I may gain Christ
Да и всё почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и всё почитаю за сор, чтобы приобрести Христа
and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which comes through faith in Christ, the righteousness from God that depends on faith —
и найтись в Нём не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере;
that I may know him and the power of his resurrection, and may share his sufferings, becoming like him in his death,
чтобы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его,
that by any means possible I may attain the resurrection from the dead.
чтобы достигнуть воскресения мёртвых.
Straining Toward the Goal
Not that I have already obtained this or am already perfect, but I press on to make it my own, because Christ Jesus has made me his own.
Not that I have already obtained this or am already perfect, but I press on to make it my own, because Christ Jesus has made me his own.
Говорю так не потому, чтобы я уже достиг или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли и я, как достиг меня Христос Иисус.
Brothers, I do not consider that I have made it my own. But one thing I do: forgetting what lies behind and straining forward to what lies ahead,
Братия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперёд,
I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.
Let those of us who are mature think this way, and if in anything you think otherwise, God will reveal that also to you.
Итак, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чём иначе мыслите, то и это Бог вам откроет.
Only let us hold true to what we have attained.
Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.
Brothers, join in imitating me, and keep your eyes on those who walk according to the example you have in us.
Подражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас.
For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.
Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь даже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова.
Their end is destruction, their god is their belly, and they glory in their shame, with minds set on earthly things.
Их конец — погибель, их бог — чрево, и слава их — в сраме, они мыслят о земном.
But our citizenship is in heaven, and from it we await a Savior, the Lord Jesus Christ,
Наше же жительство — на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,