Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Philippians 2) | (Philippians 4) →

English Standard Version

Переклад Огієнка

  • Righteousness Through Faith in Christ

    Finally, my brothers,a rejoice in the Lord. To write the same things to you is no trouble to me and is safe for you.
  • Зрештою, браття мої, радійте у Господі! Писати вам те саме не прикро мені, а для вас це навча́льне.
  • Look out for the dogs, look out for the evildoers, look out for those who mutilate the flesh.
  • Стережіться собак, — стережіться працівникі́в лихих, стережіться обрі́зання!
  • For we are the circumcision, who worship by the Spirit of Godb and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh —
  • Бо обрі́зання — то ми, що слу́жимо Богові духом, а хвалимося Христом Ісусом, і не кладемо надії на тіло,
  • though I myself have reason for confidence in the flesh also. If anyone else thinks he has reason for confidence in the flesh, I have more:
  • хоч і я міг би мати надію на тіло. Як хто інший на тіло надіятись ду́має, то тим більше я, —
  • circumcised on the eighth day, of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; as to the law, a Pharisee;
  • обрізаний восьмого дня, з роду Ізраїля, з племени Веніяминового, єврей із євреїв, фарисей за Законом.
  • as to zeal, a persecutor of the church; as to righteousness under the law,c blameless.
  • Через горли́вість я був переслідував Церкву, бувши невинний, щодо праведности в Законі.
  • But whatever gain I had, I counted as loss for the sake of Christ.
  • Але те, що́ для мене було́ за надба́ння, те ради Христа я за втрату вважав.
  • Indeed, I count everything as loss because of the surpassing worth of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have suffered the loss of all things and count them as rubbish, in order that I may gain Christ
  • Тож усе я вважаю за втрату ради переважного позна́ння Христа Ісуса, мого Господа, що я ради Нього відмовився всьо́го, і вважаю все за сміття́, щоб придбати Христа,
  • and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law, but that which comes through faith in Christ, the righteousness from God that depends on faith —
  • щоб знайтися в Нім не з власною праведністю, яка від Зако́ну, але з тією, що з віри в Христа, праведністю від Бога за вірою,
  • that I may know him and the power of his resurrection, and may share his sufferings, becoming like him in his death,
  • щоб пізнати Його й силу Його воскресіння, та участь у му́ках Його, уподо́блюючись Його смерті,
  • that by any means possible I may attain the resurrection from the dead.
  • аби досягнути я́кось воскресіння з мертвих.
  • Straining Toward the Goal

    Not that I have already obtained this or am already perfect, but I press on to make it my own, because Christ Jesus has made me his own.
  • Не тому́, що я вже досягнув, або вже вдоскона́лився, але пра́гну, чи не досягну́ я того, чим і Христос Ісус досягнув був мене.
  • Brothers, I do not consider that I have made it my own. But one thing I do: forgetting what lies behind and straining forward to what lies ahead,
  • Браття, я себе не вважаю, що я досягну́в. Та тільки, забуваючи те, що поза́ду, і спішачи́ до того, що попе́реду,
  • I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.
  • я женусь до мети за нагородою високого по́клику Божого в Христі Ісусі.
  • Let those of us who are mature think this way, and if in anything you think otherwise, God will reveal that also to you.
  • Тож усі, хто досконалий, ду́маймо це; коли ж ду́маєте ви щось інше, то Бог вам відкриє й це.
  • Only let us hold true to what we have attained.
  • Та до чо́го дійшли ми, поступаймо в тім самім далі.
  • Brothers, join in imitating me, and keep your eyes on those who walk according to the example you have in us.
  • Будьте до мене подібні, браття, і дивіться на тих, хто пово́диться так, як маєте ви за взір нас.
  • For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ.
  • Багато бо хто, що про них я вам часто казав, а тепер говорю́ навіть пла́чучи, пово́дяться, як вороги хреста Христового.
  • Their end is destruction, their god is their belly, and they glory in their shame, with minds set on earthly things.
  • Їхній кінець — то загибіль, шлу́нок — їхній бог, а слава — в їхньому соромі... Вони ду́мають тільки про зе́мне!
  • But our citizenship is in heaven, and from it we await a Savior, the Lord Jesus Christ,
  • Життя ж наше на небі, звідки ждемо́ й Спаси́теля, Господа Ісуса Христа,
  • who will transform our lowly body to be like his glorious body, by the power that enables him even to subject all things to himself.
  • Який перемінить тіло нашого пони́ження, щоб стало подібне до славного тіла Його, силою, якою Він може і все підкорити Собі.

  • ← (Philippians 2) | (Philippians 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025