Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Philippians 3) | (Colossians 1) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • Therefore, my brothers,a whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.
  • Тож, брати мої любі та побажані, моя радосте і вінче мій! Стійте так у Господі, любі мої!
  • Exhortation, Encouragement, and Prayer

    I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.
  • Еводію прошу та й Синтиху теж прошу, щоб думали однаково у Господі.
  • Yes, I ask you also, true companion,b help these women, who have laboredc side by side with me in the gospel together with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
  • І тебе, щирий товаришу, теж прошу, допомагай їм, бо вони працювали для Євангелії зо мною і Климентом та іншими моїми співробітниками, імена яких у книзі життя.
  • Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice.
  • Радуйтеся завжди у Господі; знову кажу: Радуйтеся!
  • Let your reasonablenessd be known to everyone. The Lord is at hand;
  • Хай ваша доброзичливість буде всім людям відома. Господь близько!
  • do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
  • Ні про що не журіться, але в усьому появляйте Богові ваші прохання молитвою і благанням з подякою.
  • And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
  • І мир Божий, що вищий від усякого уявлення, берегтиме серця й думки ваші у Христі Ісусі.
  • Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things.
  • Наостанку, брати, усе, що лиш правдиве, що чесне, що справедливе, що чисте, що любе, що шанобливе, коли якась чеснота чи щобудь похвальне, — про те думайте!
  • What you have learnede and received and heard and seen in me — practice these things, and the God of peace will be with you.
  • Чого ви навчилися, що прийняли, що почули та бачили в мені — те чиніте, і Бог миру буде з вами.
  • God’s Provision

    I rejoiced in the Lord greatly that now at length you have revived your concern for me. You were indeed concerned for me, but you had no opportunity.
  • Я вельми зрадів у Господі, що ваші старання про мене знову нарешті ожили, — ви про те старалися, та нагоди вам бракувало.
  • Not that I am speaking of being in need, for I have learned in whatever situation I am to be content.
  • Я кажу це не тому, що терплю злидні, бо я навчився задовольнятись тим, що маю.
  • I know how to be brought low, and I know how to abound. In any and every circumstance, I have learned the secret of facing plenty and hunger, abundance and need.
  • Умію бути в упокоренні, умію бути і в достатку: в усьому й в усіх обставинах я звик і насичуватися, і голодувати, жити в достатках і терпіти злидні.
  • I can do all things through him who strengthens me.
  • Я можу все в тому, хто укріплює мене.
  • Yet it was kind of you to sharef my trouble.
  • Однак, ви все ж таки зробили добре, що взяли участь у моїй скорботі.
  • And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I left Macedonia, no church entered into partnership with me in giving and receiving, except you only.
  • І ви, филип'яни, знаєте, що на початку євангельської проповіді, коли я вийшов був з Македонії, крім одних вас, ніяка Церква не брала участи в даванні і прийманні,
  • Even in Thessalonica you sent me help for my needs once and again.
  • бо й у Солунь ви раз і вдруге вислали були мені на потреби.
  • Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your credit.g
  • Не те, щоб я шукав дарів, я бо шукаю плоду, що множиться на вашу користь.
  • I have received full payment, and more. I am well supplied, having received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God.
  • Я одержав усе, і маю надто. Мені доволі всього, відколи я дістав від Епафродита вашу милостиню, — пахощі солодкі, жертву приємну, Богові вгодну.
  • And my God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
  • За те мій Бог виповнить усі ваші потреби, за багатством своїм, у славі, у Христі Ісусі.
  • To our God and Father be glory forever and ever. Amen.
  • А Богові й нашому Отцеві слава на віки вічні! Амінь.
  • Final Greetings

    Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
  • Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас брати, які зо мною.
  • All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.
  • Вітають вас усі святі, а особливо з цісарського дому.
  • The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
  • Благодать Господа нашого Ісуса Христа хай буде з духом вашим! Амінь.

  • ← (Philippians 3) | (Colossians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025