Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Огієнка
Отож, мої браття улю́блені, за якими так сильно тужу́, моя радосте й ві́нче, — так у Господі стійте, улю́блені!
Exhortation, Encouragement, and Prayer
I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.
I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.
Благаю Ево́дію, благаю й Синти́хію — ду́мати однаково в Господі.
Так, благаю й тебе, това́ришу вірний, допомагай тим, хто в боротьбі за Єва́нгелію помагали мені та Кли́ментові й іншим моїм співробі́тникам, яких іме́ння записані в Книзі Життя.
Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice.
Радійте в Господі за́всіди, і зно́ву кажу́: раді́йте!
Ваша ла́гідність хай буде відо́ма всім лю́дям. Господь близько!
do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
Ні про що не турбуйтесь, а в усьо́му нехай виявля́ються Богові ваші бажа́ння молитвою й проха́нням з подякою.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
І мир Божий, що вищий від усякого розуму, хай береже серця ваші та ваші думки́ у Христі Ісусі.
Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things.
Наоста́нку, браття, що́ тільки правдиве, що́ тільки чесне, що тільки праведне, що́ тільки чисте, що тільки любе, що́ тільки гі́дне хвали́, коли яка чесно́та, коли яка похвала́, — ду́майте про це!
Чого ви від мене й навчилися, і прийняли́, і чули та бачили, — робіть те ! І Бог миру буде з вами!
God’s Provision
I rejoiced in the Lord greatly that now at length you have revived your concern for me. You were indeed concerned for me, but you had no opportunity.
I rejoiced in the Lord greatly that now at length you have revived your concern for me. You were indeed concerned for me, but you had no opportunity.
Я ве́льми потішився в Господі, що справді ви вже нови́х сил набули́ піклува́тись про мене; ви й давніш піклува́лись, та ча́су сприя́тливого ви не мали.
Not that I am speaking of being in need, for I have learned in whatever situation I am to be content.
Не за нестатком кажу́, бо навчився я бути задово́леним із то́го, що маю.
I know how to be brought low, and I know how to abound. In any and every circumstance, I have learned the secret of facing plenty and hunger, abundance and need.
Умію я й бути в упоко́ренні, умію бути й у достатку. Я привчився до всьо́го й у всім: насища́тися й голод терпіти, мати достаток і бути в недостачі.
I can do all things through him who strengthens me.
Я все мо́жу в Тім, Хто мене підкріпляє, — в Ісусі Христі.
Тож ви добре зробили, що участь узяли́ в моїм горі.
And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I left Macedonia, no church entered into partnership with me in giving and receiving, except you only.
І знаєте й ви, филип'я́ни, що на поча́тку благові́стя, коли я з Македонії вийшов, не прилучилась була́ жо́дна Церква до справи дава́ння й прийма́ння для мене, самі тільки ви,
Even in Thessalonica you sent me help for my needs once and again.
що і раз, і вдруге мені на потреби мої посилали й до Солу́ня.
Кажу́ це не тому́, щоб шукав я дава́ння, — я шукаю плоду, що примно́жується на річ вашу.
I have received full payment, and more. I am well supplied, having received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God.
Та все я одержав, і маю достаток. Маю повно, прийнявши від Епафроди́та, що́ ви послали, як па́хощі запашні́, жертву приємну, Богові вгодну.
And my God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
А мій Бог нехай ви́повнить вашу всяку потребу за Своїм багатством у Славі, у Христі Ісусі.
To our God and Father be glory forever and ever. Amen.
А Богові й нашому Отцеві слава на віки віків. Амі́нь.
Final Greetings
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас браття, присутні зо мною.
All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.
Вітають вас усі святі, а найбільше ті, хто з ке́саревого дому.