Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Philippians 3) | (Colossians 1) →

English Standard Version

Сучасний переклад

  • Therefore, my brothers,a whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.
  • Отже, брати і сестри мої любі, Я дуже за вами сумую і хочу вас бачити. Ви — щастя моє і гордість моя. Будьте стійкими у вірі своїй, як я казав вам.
  • Exhortation, Encouragement, and Prayer

    I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.
  • Я закликаю Еводію та Синтихію бути в згоді між собою в Господі.
  • Yes, I ask you also, true companion,b help these women, who have laboredc side by side with me in the gospel together with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
  • Я також прошу тебе, мій вірний соратнику: допомагай цим жінкам, які важко працювали разом зі мною, Клементом, та іншими соратниками, поширюючи Добру Звістку, і чиї імена занесені до Книги Життя.[8]
  • Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice.
  • Радійте в Господі і робіть це завжди. І знову я кажу: радійте!
  • Let your reasonablenessd be known to everyone. The Lord is at hand;
  • Нехай ваша доброта стане відома усім, бо Господь вже близько.
  • do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
  • Ні про що не турбуйтеся. За будь-яких обставин, через молитву прохайте Господа про що потребуєте, та завжди дякуйте Йому за все, що маєте.
  • And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
  • І мир, який йде від Бога, що вище людського розуміння,[9] буде стерегти серця ваші та думки в Христі Ісусі.
  • Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things.
  • На закінчення, брати і сестри мої, скажу вам таке: думайте лише про те, що правдиве, благородне, справедливе, чисте, приємне, почесне, відмінне, й гідне похвали!
  • What you have learnede and received and heard and seen in me — practice these things, and the God of peace will be with you.
  • Робіть те, чого навчилися, що одержали й почули від мене. Наслідуйте мого прикладу: робіть усе так, як, ви бачили, роблю я. І Бог, джерело миру, буде з вами.
  • God’s Provision

    I rejoiced in the Lord greatly that now at length you have revived your concern for me. You were indeed concerned for me, but you had no opportunity.
  • Я вельми зрадів у Господі, бо ви знову почали піклуватися про мене. Звісно ж, ви й раніше піклувалися, але не мали можливості показати це.
  • Not that I am speaking of being in need, for I have learned in whatever situation I am to be content.
  • Кажу так не тому, що маю потребу в цьому. Бо я навчився бути задоволений в будь-яких умовах.
  • I know how to be brought low, and I know how to abound. In any and every circumstance, I have learned the secret of facing plenty and hunger, abundance and need.
  • Я знаю, що то значить жити в нестатках і в достатку. За будь-яких обставин я навчився бути задоволений: ситий я, чи голодний, в статках чи в бідності.
  • I can do all things through him who strengthens me.
  • Я все можу витерпіти завдяки Христу, Який зміцнює мене.
  • Yet it was kind of you to sharef my trouble.
  • Та ви добре зробили, що розділили турботи мої.
  • And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I left Macedonia, no church entered into partnership with me in giving and receiving, except you only.
  • Ви, филип’яни, самі знаєте, що на початку проповідування Доброї Звістки, коли я покинув Македонію, жодна церква не стала моїм спільником і не підтримала мене у той час, коли мені була потрібна допомога, окрім вас.
  • Even in Thessalonica you sent me help for my needs once and again.
  • Бо навіть коли я перебував у Салоніках, неодноразово ви надсилали допомогу мені у скруті.
  • Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your credit.g
  • І це не тому, що я прагну дарунків, а тому, що хочу, щоб ви мали добро, що приходить, коли віддаєш.
  • I have received full payment, and more. I am well supplied, having received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God.
  • Я маю сповна і навіть більше. Я маю більше, ніж потребую, відтоді, як одержав від Епафродита дарунок, надісланий вами. Ваш дарунок запашний, пожертва бажана і приємна Богові.
  • And my God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
  • І Бог мій задовольнить усі ваші потреби через славне багатство Своє в Ісусі Христі.
  • To our God and Father be glory forever and ever. Amen.
  • Слава Богові нашому й Отцю на віки вічні! Амінь.
  • Final Greetings

    Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
  • Вітайте всіх людей Божих у Христі Ісусі. Браття, які зі мною, вітають вас.
  • All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.
  • Усі люди Божі вітають вас, а особливо ті, хто з цезаревого дому.
  • The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
  • Нехай благодать Господа Ісуса Христа буде з вами.

  • ← (Philippians 3) | (Colossians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025