Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Philippians 3) | (Colossians 1) →

English Standard Version

Переклад Турконяка

  • Therefore, my brothers,a whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.
  • Тому, мої любі й милі брати, ви — моя радість і вінець, — стійте так у Господі, улюблені!
  • Exhortation, Encouragement, and Prayer

    I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.
  • Прошу Еводію, прошу також і Синтихію: думайте однаково в Господі!
  • Yes, I ask you also, true companion,b help these women, who have laboredc side by side with me in the gospel together with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
  • Так само прошу і тебе, вірний приятелю, допомагай тим, які співпрацювали зі мною в поширенні Євангелія, і з Климентом, і з іншими моїми помічниками, імена яких — у книзі життя.
  • Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice.
  • Радійте завжди в Господі; і ще раз кажу: радійте!
  • Let your reasonablenessd be known to everyone. The Lord is at hand;
  • Нехай ваша лагідність стане відомою всім людям. Господь близько!
  • do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
  • Нічим не журіться, але в усьому молитвою та благаннями з подякою висловлюйте ваші прохання Богові.
  • And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
  • І мир Божий, який перевищує всяке розуміння, нехай береже ваші серця і ваші думки в Христі Ісусі.
  • Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things.
  • Наостанку, брати: те, що істинне, що чесне, що справедливе, що чисте, що любе, що гідне хвали, — коли яка чеснота або коли яка похвала, — про це роздумуйте.
  • What you have learnede and received and heard and seen in me — practice these things, and the God of peace will be with you.
  • Чого навчилися і що прийняли, що почули й побачили в мені, — оце й робіть. І Бог миру буде з вами.
  • God’s Provision

    I rejoiced in the Lord greatly that now at length you have revived your concern for me. You were indeed concerned for me, but you had no opportunity.
  • Я дуже зрадів у Господі, що ви тепер знову отримали змогу піклуватися про мене. Ви й раніше піклувалися, але не мали відповідної нагоди.
  • Not that I am speaking of being in need, for I have learned in whatever situation I am to be content.
  • Кажу це не тому, що чогось потребую, бо я навчився бути задоволеним тим, що є.
  • I know how to be brought low, and I know how to abound. In any and every circumstance, I have learned the secret of facing plenty and hunger, abundance and need.
  • Умію жити і в нестатках, умію жити і в достатку. Звик до всього і в усьому: і насичуватися, і голодувати, мати достаток і терпіти нестаток.
  • I can do all things through him who strengthens me.
  • Усе можу в Тому, Хто мене зміцнює, — [в Ісусі Христі].
  • Yet it was kind of you to sharef my trouble.
  • Втім, ви добре зробили, взявши участь у моїх труднощах.
  • And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I left Macedonia, no church entered into partnership with me in giving and receiving, except you only.
  • Знайте ж ви, филип’яни, що на початку поширення Євангелія, коли я вийшов з Македонії, жодна Церква не взяла участі в праві давання і приймання, — тільки ви одні;
  • Even in Thessalonica you sent me help for my needs once and again.
  • так що аж двічі посилали ви до Солуня на мої потреби.
  • Not that I seek the gift, but I seek the fruit that increases to your credit.g
  • Не тому, що я шукаю дарів; ні, я шукаю плоду, який примножує вашу славу.
  • I have received full payment, and more. I am well supplied, having received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God.
  • Я одержав усе і повністю забезпечений. Мені вистачає всього, відколи я одержав від Епафродита те, що ви послали, це — ніжні пахощі, приємна жертва, яка до вподоби Богові.
  • And my God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
  • А мій Бог, згідно зі Своїм багатством, нехай задовольнить усяку вашу потребу — у славі, в Ісусі Христі.
  • To our God and Father be glory forever and ever. Amen.
  • Богові ж, нашому Отцеві, — слава навіки-віків! Амінь [1].
  • Final Greetings

    Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
  • Вітайте кожного святого в Ісусі Христі! Вітають вас ті брати, які зі мною.
  • All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.
  • Вітають вас усі святі, особливо ті, які з дому кесаря.
  • The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
  • Благодать Господа Ісуса Христа з духом вашим. [Амінь].

  • ← (Philippians 3) | (Colossians 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025