Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Joshua 20) | (Joshua 22) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Cities and Pasturelands Allotted to Levi

    Then the heads of the fathers’ houses of the Levites came to Eleazar the priest and to Joshua the son of Nun and to the heads of the fathers’ houses of the tribes of the people of Israel.
  • Вожди колена левитов пошли к священнику Елеазару, Иисусу Навину и другим вождям колен Израиля.
  • And they said to them at Shiloh in the land of Canaan, “The Lord commanded through Moses that we be given cities to dwell in, along with their pasturelands for our livestock.”
  • Это было в городе Силоме, в земле Ханаанской. Вожди левитов сказали: "Господь повелел Моисею дать нам города для жительства, а также поля, чтобы выращивать корм для скота".
  • So by command of the Lord the people of Israel gave to the Levites the following cities and pasturelands out of their inheritance.
  • Народ Израиля повиновался этому повелению Господа. Они дали левитам эти города и землю вокруг них, чтобы держать скот.
  • The lot came out for the clans of the Kohathites. So those Levites who were descendants of Aaron the priest received by lot from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin, thirteen cities.
  • Род Каафа происходил из колена левитов, и часть этого рода получила тринадцать городов в районах, которые принадлежали Иуде, Симеону и Вениамину. Эти города были даны тем из семьи Каафа, кто был потомком священника Аарона.
  • And the rest of the Kohathites received by lot from the clans of the tribe of Ephraim, from the tribe of Dan and the half-tribe of Manasseh, ten cities.
  • Другие люди из рода Каафа получили десять городов в районах, принадлежащих Ефрему, Дану и половине колена Манассиина.
  • The Gershonites received by lot from the clans of the tribe of Issachar, from the tribe of Asher, from the tribe of Naphtali, and from the half-tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
  • Род Гирсона получил тринадцать городов. Они находились в районах, принадлежащих Иссахару, Асиру, Неффалиму и половине колена Манассиина в Васане.
  • The Merarites according to their clans received from the tribe of Reuben, the tribe of Gad, and the tribe of Zebulun, twelve cities.
  • Роду Мерары были даны двенадцать городов, которые отделили от районов, принадлежащих Рувиму, Гаду и Завулону.
  • These cities and their pasturelands the people of Israel gave by lot to the Levites, as the Lord had commanded through Moses.
  • Итак, народ Израиля дал левитам эти города и поля вокруг них, как повелел Господь через Моисея.
  • Out of the tribe of the people of Judah and the tribe of the people of Simeon they gave the following cities mentioned by name,
  • Вот названия городов, которые находились в районах, принадлежащих Иуде и Симеону.
  • which went to the descendants of Aaron, one of the clans of the Kohathites who belonged to the people of Levi; since the lot fell to them first.
  • Первый выбор городов предоставил левитам род Каафа.
  • They gave them Kiriath-arba (Arba being the father of Anak), that is Hebron, in the hill country of Judah, along with the pasturelands around it.
  • Они дали им Кириаф-Арб (это Хеврон. Он был назван в честь человека по имени Арба, отца Енака). Они также дали им землю для скота вблизи города.
  • But the fields of the city and its villages had been given to Caleb the son of Jephunneh as his possession.
  • Но поля и малые города вокруг города Кириаф-Арба принадлежали Халеву, сыну Иефонниину.
  • And to the descendants of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the manslayer, with its pasturelands, Libnah with its pasturelands,
  • Поэтому они дали город Хеврон потомкам Аарона. (Хеврон был городом-убежищем. ) Они также дали потомкам Аарона города Ливну,
  • Jattir with its pasturelands, Eshtemoa with its pasturelands,
  • Иаттир, Ештемо,
  • Holon with its pasturelands, Debir with its pasturelands,
  • Холон, Давир,
  • Ain with its pasturelands, Juttah with its pasturelands, Beth-shemesh with its pasturelands — nine cities out of these two tribes;
  • Аин, Ютту и Беф-Шемеш и землю для скота около этих городов. Этим двум коленам было дано девять городов.
  • then out of the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasturelands, Geba with its pasturelands,
  • Они также дали потомкам Аарона города, принадлежащие колену Вениамина. Это были города Гаваон, Гева,
  • Anathoth with its pasturelands, and Almon with its pasturelands — four cities.
  • Анафоф и Алмон. Они дали им эти четыре города и землю для скота около них,
  • The cities of the descendants of Aaron, the priests, were in all thirteen cities with their pasturelands.
  • всего тринадцать городов (все священники были потомками Аарона). Они также дали им землю для скота около каждого города.
  • As to the rest of the Kohathites belonging to the Kohathite clans of the Levites, the cities allotted to them were out of the tribe of Ephraim.
  • Остальные из колена Каафа получили города, находящиеся на земле, принадлежащей колену Ефрема. Они получили город
  • To them were given Shechem, the city of refuge for the manslayer, with its pasturelands in the hill country of Ephraim, Gezer with its pasturelands,
  • Сихем, в горной местности Ефрема (Сихем был городом-убежищем), Гезер,
  • Kibzaim with its pasturelands, Beth-horon with its pasturelands — four cities;
  • Кивцаим и Беф-Орон. Всего Ефраим дал им четыре города и землю для скота вокруг каждого из них.
  • and out of the tribe of Dan, Elteke with its pasturelands, Gibbethon with its pasturelands,
  • От колена Дана они получили Елфеке, Гиввефон,
  • Aijalon with its pasturelands, Gath-rimmon with its pasturelands — four cities;
  • Аиалон и Гаф-Риммон. Всего от колена Дана они получили четыре города и землю для скота вокруг каждого города.
  • and out of the half-tribe of Manasseh, Taanach with its pasturelands, and Gath-rimmon with its pasturelands — two cities.
  • От половины колена Манассиина они получили Фаанах и Гаф-Риммон. Всего эта половина колена Манассиина дала им два города и землю для скота вокруг каждого города.
  • The cities of the clans of the rest of the Kohathites were ten in all with their pasturelands.
  • Все другие семьи из рода Каафа получили десять городов и землю для скота вокруг каждого города.
  • And to the Gershonites, one of the clans of the Levites, were given out of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its pasturelands, the city of refuge for the manslayer, and Beeshterah with its pasturelands — two cities;
  • Род Гирсона был тоже из колена Левия, и он получил следующие города: от половины колена Манассиина они получили Голан в Васане (Голан был городом-убежищем) и Беештеру. Всего от колена Манассиина они получили два города с землёй для скота вокруг каждого города.
  • and out of the tribe of Issachar, Kishion with its pasturelands, Daberath with its pasturelands,
  • Колено Иссахара дало им Кишион, Давраф,
  • Jarmuth with its pasturelands, En-gannim with its pasturelands — four cities;
  • Иармуф и Ен-Ганним. Всего Иссахар дал им четыре города и землю для скота вокруг каждого города.
  • and out of the tribe of Asher, Mishal with its pasturelands, Abdon with its pasturelands,
  • От колена Асира они получили Мишал, Авдон,
  • Helkath with its pasturelands, and Rehob with its pasturelands — four cities;
  • Хелкаф и Рехов. Всего Асир дал им четыре города и землю для скота вокруг каждого города.
  • and out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its pasturelands, the city of refuge for the manslayer, Hammoth-dor with its pasturelands, and Kartan with its pasturelands — three cities.
  • От колена Неффалима они получили Кедес в Галилее (Кедес был городом-убежищем). Неффалим также дал им Хамоф-Дори и Карфан. Всего три города и землю для скота вокруг каждого города.
  • The cities of the several clans of the Gershonites were in all thirteen cities with their pasturelands.
  • Всего род Гирсона получил тринадцать городов и землю для скота вокруг каждого города.
  • And to the rest of the Levites, the Merarite clans, were given out of the tribe of Zebulun, Jokneam with its pasturelands, Kartah with its pasturelands,
  • Остальные левиты были из рода Мерари. Род Мерари получил следующие города: от колена Завулона они получили Иокнеам, Карфу,
  • Dimnah with its pasturelands, Nahalal with its pasturelands — four cities;
  • Димну и Нагадал. Всего Завулон дал им четыре города и землю для скота вокруг каждого города.
  • and out of the tribe of Reuben, Bezer with its pasturelands, Jahaz with its pasturelands,
  • От колена Рувима они получили Бецер, Иааца,
  • Kedemoth with its pasturelands, and Mephaath with its pasturelands — four cities;
  • Кедемоф и Мефааф. Всего Рувим дал им четыре города и землю для скота вокруг каждого города.
  • and out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its pasturelands, the city of refuge for the manslayer, Mahanaim with its pasturelands,
  • От колена Гада они получили Рамоф в Галааде (Рамоф был городом-убежищем), Маханаим,
  • Heshbon with its pasturelands, Jazer with its pasturelands — four cities in all.
  • Есевон и Иазер. Всего Гад дал им четыре города и землю для скота вокруг каждого города.
  • As for the cities of the several Merarite clans, that is, the remainder of the clans of the Levites, those allotted to them were in all twelve cities.
  • Всего последний род левитов, Мерари, получил двенадцать городов.
  • The cities of the Levites in the midst of the possession of the people of Israel were in all forty-eight cities with their pasturelands.
  • Всего левиты получили сорок восемь городов и землю для скота вокруг каждого из них. Все эти города находились на землях, принадлежащих другим коленам.
  • These cities each had its pasturelands around it. So it was with all these cities.
  • Каждый из этих городов имел землю для скота, и так было при каждом городе.
  • Thus the Lord gave to Israel all the land that he swore to give to their fathers. And they took possession of it, and they settled there.
  • Так Господь исполнил обещание, которое Он дал народу Израиля. Он дал им всю землю, которую обещал. Они получили её и поселились на ней.
  • And the Lord gave them rest on every side just as he had sworn to their fathers. Not one of all their enemies had withstood them, for the Lord had given all their enemies into their hands.
  • Господь дал им покой со всех сторон, как обещал их предкам. Никто из врагов не устоял против них; Господь предал врагов им в руки.
  • Not one word of all the good promises that the Lord had made to the house of Israel had failed; all came to pass.
  • Господь выполнил обещание, которое дал народу Израиля. И не осталось ни одного неисполненного обещания; всё сбылось.

  • ← (Joshua 20) | (Joshua 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025