Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Куліша та Пулюя
На останок, молїтесь, браттє, за нас, щоб слово Господнє ширилось та славилось, яко ж і в вас,
and that we may be delivered from wicked and evil men. For not all have faith.
і щоб нам визволитись од безпутних і лукавих людей; бо не у всїх віра.
Вірен же Господь, котрий утвердить вас і обереже від лукавого.
And we have confidence in the Lord about you, that you are doing and will do the things that we command.
Уповаємо ж у Господї про вас, що що ми вам повелїваємо, ви робите і робити мете.
May the Lord direct your hearts to the love of God and to the steadfastness of Christ.
Господь же нехай направить серця ваші у любов Божу і в терпіннє Христове.
Warning Against Idleness
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from any brother who is walking in idleness and not in accord with the tradition that you received from us.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you keep away from any brother who is walking in idleness and not in accord with the tradition that you received from us.
Повелїваємо ж вам, браттє, імям Господа нашого Ісуса Христа, відлучатись від усякого брата, що ходить непорядно і не по переказу, який прийняв од нас.
For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you,
Самі бо знаєте, як вам треба подобити ся нам; бо не робили ми безладдя між вами,
nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with toil and labor we worked night and day, that we might not be a burden to any of you.
анї їли дармо хлїб у кого; а в трудї і журбі, ніч і день роблячи дїло, щоб не отягчити нїкого з вас:
It was not because we do not have that right, but to give you in ourselves an example to imitate.
не тим що не маємо власти, а щоб себе за взір дати вам, щоб уподобити ся нам.
For even when we were with you, we would give you this command: If anyone is not willing to work, let him not eat.
Бо, як були ми в вас, то так завітували вам, що хто не хоче робити дїла, нехай і не їсть.
For we hear that some among you walk in idleness, not busy at work, but busybodies.
Чуємо бо, що деякі непорядно ходять між вами, нїчого не роблять, а метушять ся.
Таким-то повелїваємо і напоминаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки роблячи, свій хлїб їли.
As for you, brothers, do not grow weary in doing good.
Ви ж, браттє, не втомлюйтесь, роблячи добре.
If anyone does not obey what we say in this letter, take note of that person, and have nothing to do with him, that he may be ashamed.
Коли ж хто не послухає слова нашого посланнєм, такого назначіть і не мішайтесь із ним, щоб йому був сором.
Do not regard him as an enemy, but warn him as a brother.
Та не за ворога вважайте його, а навчайте, яко брата.
Benediction
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in every way. The Lord be with you all.
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in every way. The Lord be with you all.
Сам же Господь миру нехай дасть вам мир завсїди всїма способами. Господь із усїма вами.
I, Paul, write this greeting with my own hand. This is the sign of genuineness in every letter of mine; it is the way I write.
Витаннє моєю рукою Павловою, котре єсть знак у всякому посланню; так пишу: