Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Thessalonians 3) | (1 Timothy 2) →

English Standard Version

Переклад Хоменка

  • Greeting

    Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
  • Павло, апостол Христа Ісуса, за повелінням Бога, Спаса нашого і Христа Ісуса, нашої надії,
  • To Timothy, my true child in the faith:
    Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • Тимотеєві, правдивому синові у вірі: благодать, милосердя, мир від Бога Отця і Христа Ісуса, Господа нашого.
  • Warning Against False Teachers

    As I urged you when I was going to Macedonia, remain at Ephesus so that you may charge certain persons not to teach any different doctrine,
  • Як я просив тебе зостатися в Ефесі, йдучи в Македонію, так прошу, щоб ти наказав деяким не вчити іншого навчання
  • nor to devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculations rather than the stewardshipa from God that is by faith.
  • і не зважати на байки та безконечні родоводи, що більше викликають суперечки, ніж служать Божому задумові спасіння через віру.
  • The aim of our charge is love that issues from a pure heart and a good conscience and a sincere faith.
  • Ціль же того веління — любов із щирого серця, з доброго сумління та невдаваної віри.
  • Certain persons, by swerving from these, have wandered away into vain discussion,
  • Деякі від цього відхилились і попали у пустословство:
  • desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions.
  • вони хочуть бути законовчителями, не розуміючи ні того, що говорять, ані того, про що твердять із такою певністю.
  • Now we know that the law is good, if one uses it lawfully,
  • А ми знаємо, що закон добрий, коли хтось уживає його за законом,
  • understanding this, that the law is not laid down for the just but for the lawless and disobedient, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for those who strike their fathers and mothers, for murderers,
  • відаючи, що закон дано не для праведника, лише для беззаконних, непокірних, безбожних, грішників, нечестивих та нечистих, батьковбивців та матеревбивців, душогубців,
  • the sexually immoral, men who practice homosexuality, enslavers,b liars, perjurers, and whatever else is contrary to soundc doctrine,
  • розпусників, мужоложців, людокрадів, забріханців, кривоприсяжників і для всіх інших, що противляться здоровому навчанню,
  • in accordance with the gospel of the glory of the blessed God with which I have been entrusted.
  • згідно з Євангелією слави блаженного Бога, яку мені довірено було.
  • Christ Jesus Came to Save Sinners

    I thank him who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, appointing me to his service,
  • Дяку складаю тому, хто мені дав силу: Христу Ісусу, Господеві нашому, бо він визнав мене вірним, поставивши на службу;
  • though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,
  • мене, що спершу був блюзніром, гонителем і знущателем; але мене помилувано, бо я, не відаючи, діяв у невірстві.
  • and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.
  • Благодать же Господа нашого надмірно вилилась на мене з вірою і любов'ю, що в Христі Ісусі.
  • The saying is trustworthy and deserving of full acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the foremost.
  • Вірне це слово й повного довір'я гідне, що Христос Ісус прийшов у світ, щоб спасти грішних, з яких я — перший.
  • But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life.
  • Але я був на те помилуваний, щоб Ісус Христос на мені першім показав усю свою довготерпеливість, на приклад тим, що мають увірувати в нього на вічне життя.
  • To the King of the ages, immortal, invisible, the only God, be honor and glory forever and ever.d Amen.
  • Цареві ж віків, нетлінному, невидимому, єдиному Богу честь і слава на віки вічні! Амінь.
  • This charge I entrust to you, Timothy, my child, in accordance with the prophecies previously made about you, that by them you may wage the good warfare,
  • Такий наказ тобі я доручаю, сину Тимотею, згідно з пророцтвами, що раніше були виголошені про тебе, щоб ти завдяки їм боровся доброю боротьбою,
  • holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have made shipwreck of their faith,
  • мавши віру й добре сумління, що його деякі відкинувши, відпали від віри;
  • among whom are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan that they may learn not to blaspheme.
  • між ними Гіменей та Олександер, яких я передав сатані, щоб навчилися не хулити.

  • ← (2 Thessalonians 3) | (1 Timothy 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025