Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Cовременный перевод WBTC
Pray for All People
First of all, then, I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all people,
First of all, then, I urge that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all people,
Прежде всего, я настаиваю, чтобы мольбы, молитвы, прошения и изъявления благодарности приносились от имени всех людей,
for kings and all who are in high positions, that we may lead a peaceful and quiet life, godly and dignified in every way.
особенно от имени правителей и всех, кто стоит у власти. Молитесь, чтобы мы вели мирную и спокойную жизнь, исполненную преданности Богу и почитания Его.
This is good, and it is pleasing in the sight of God our Savior,
Это хорошо и угодно Богу, Спасителю нашему,
who desires all people to be saved and to come to the knowledge of the truth.
Кто хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.
Ибо существует лишь один Бог и лишь один Посредник между Богом и людьми, Христос Иисус, Кто Сам был человеком.
who gave himself as a ransom for all, which is the testimony given at the proper time.
Он пожертвовал Собой, чтобы заплатить за грехи всех людей. Таким образом Он засвидетельствовал любовь Божью.
For this I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth, I am not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
Я же был избран проповедником и Апостолом, чтобы распространять это свидетельство. Я говорю правду, не лгу! И я был избран учителем истины и веры для язычников.
I desire then that in every place the men should pray, lifting holy hands without anger or quarreling;
И потому я хочу, чтобы мужчины молились повсеместно. Пусть те, кто воздевает в молитве руки свои, будут святыми, преданными Богу, пусть им не будут ведомы гнев и раздоры.
likewise also that women should adorn themselves in respectable apparel, with modesty and self-control, not with braided hair and gold or pearls or costly attire,
Я также хочу, чтобы женщины носили скромную одежду, вели себя сдержанно и подобающе. Они не должны украшать себя пышными причёсками и золотом, жемчугами и дорогой одеждой.
but with what is proper for women who profess godliness — with good works.
Вместо того женщины, которые поклоняются Богу, должны украшать себя добродетельными поступками.
Let a woman learn quietly with all submissiveness.
Женщина должна учиться, спокойно слушая, и быть готовой беспрекословно подчиняться.
I do not permit a woman to teach or to exercise authority over a man; rather, she is to remain quiet.
Я не позволяю женщине учить или иметь власть над мужчиной. Напротив, она должна жить в тишине.
For Adam was formed first, then Eve;
Я говорю это, потому что сначала был сотворён Адам, а после него Ева.
and Adam was not deceived, but the woman was deceived and became a transgressor.
И не Адам, а женщина, прельстившись, впала в грех.