Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
English Standard Version
Переклад Огієнка
Instructions for the Church
Do not rebuke an older man but encourage him as you would a father, younger men as brothers,
Do not rebuke an older man but encourage him as you would a father, younger men as brothers,
Старшого не докоря́й, але вмовляй, немов ба́тька, а молодших — як братів,
older women as mothers, younger women as sisters, in all purity.
старших жіно́к — немов матіро́к, молодших — як сесте́р, зо всякою чистістю.
But if a widow has children or grandchildren, let them first learn to show godliness to their own household and to make some return to their parents, for this is pleasing in the sight of God.
А як має вдови́ця яка дітей чи внучат, нехай у́чаться перше побожно шанувати роди́ну свою, і віддячуватися батькам, бо це Богові вгодно.
She who is truly a widow, left all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day,
А вдови́ця правдива й само́тня надію складає на Бога, та перебуває день і ніч у молитвах і блага́ннях.
but she who is self-indulgent is dead even while she lives.
А котра́ у розко́шах живе, — та живою померла.
Command these things as well, so that they may be without reproach.
І це наказуй, щоб були́ непорочні.
But if anyone does not provide for his relatives, and especially for members of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
Коли ж хто про своїх, особливо ж про дома́шніх не дбає, той вирікся віри, і він гірший від невірного.
А вдову вно́сити до спи́ску не менше, як шістдесятлітню, що була́ за дружи́ну одно́му чоловікові,
and having a reputation for good works: if she has brought up children, has shown hospitality, has washed the feet of the saints, has cared for the afflicted, and has devoted herself to every good work.
засвідчену в добрих ділах, якщо дітей ви́ховала, якщо подорожніх приймала, якщо но́ги святим умивала, якщо помагала обездо́леним, якщо всякий добрий учинок виконувала.
But refuse to enroll younger widows, for when their passions draw them away from Christ, they desire to marry
Але вдів молодих не приймай, бо вони, розпали́вшися, хо́чуть, наперекі́р Христові, заміж вихо́дити,
and so incur condemnation for having abandoned their former faith.
через що мають о́суд, бо від першої віри відкинулись.
Besides that, they learn to be idlers, going about from house to house, and not only idlers, but also gossips and busybodies, saying what they should not.
А ра́зом із тим неробі́тні вони, бо вчаться ходити по домах, і не тільки неробітні, але й лепетли́ві, і занадто цікаві, і гово́рять, чого не годи́ться.
So I would have younger widows marry, bear children, manage their households, and give the adversary no occasion for slander.
Отож бо, я хочу, щоб молодші заміж вихо́дили, родили дітей, домом ря́дили, не давали противникові ані жодного по́воду для лихомовства.
If any believing woman has relatives who are widows, let her care for them. Let the church not be burdened, so that it may care for those who are truly widows.
А коли має вдів який вірний, нехай їх утримує, а Церква нехай не обтяжується, щоб могла вона втримувати вдів правдивих.
Let the elders who rule well be considered worthy of double honor, especially those who labor in preaching and teaching.
А пресвітери, які добре пильнують діла, нехай будуть наділені подвійною честю, а надто ті, хто працює у слові й науці.
For the Scripture says, “You shall not muzzle an ox when it treads out the grain,” and, “The laborer deserves his wages.”
Бо каже Писа́ння: „Не в'яжи рота волові, що молотить“, та: „Вартий працівни́к своєї нагоро́ди.
Do not admit a charge against an elder except on the evidence of two or three witnesses.
Не приймай скарги проти пресві́тера, хібащо при двох чи трьох свідках.
As for those who persist in sin, rebuke them in the presence of all, so that the rest may stand in fear.
А тих, хто грішить, картай перед усіма́, щоб і інші страх мали.
In the presence of God and of Christ Jesus and of the elect angels I charge you to keep these rules without prejudging, doing nothing from partiality.
Заклинаю тебе перед Богом й Ісусом Христом та ви́браними а́нголами, щоб ти заховав це без лицемі́рства, нічого не ро́блячи з упере́дженням.
Do not be hasty in the laying on of hands, nor take part in the sins of others; keep yourself pure.
Не рукопоклада́й скоро ніко́го, і не приставай до чужих гріхів. Бережи себе чистим!
(No longer drink only water, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.)
Води більше не пий, але трохи вина заживай ради шлу́нка твого́ та частих неду́гів твоїх.
The sins of some people are conspicuous, going before them to judgment, but the sins of others appear later.
У інших людей гріхи явні і йдуть перед ними на о́суд, а за іншими йдуть слідкома́.