Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hebrews 5) | (Hebrews 7) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • Therefore let us leave the elementary doctrine of Christ and go on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith toward God,
  • Поэтому давайте перейдем от основ учения о Христе к тому, что предназначено для зрелых. Мы не станем опять обосновывать необходимость покаяния в делах, которые ведут к смерти, необходимость веры в Бога,
  • and of instruction about washings,a the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment.
  • учения о крещениях,36 о возложении рук,37 о воскресении мертвых и вечном суде.
  • And this we will do if God permits.
  • И мы сделаем это, если Бог позволит.
  • For it is impossible, in the case of those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, and have shared in the Holy Spirit,
  • Потому что тех, кто уже был один раз просвещен, кто лично познал вкус небесного дара и стал сопричастен Святому Духу,
  • and have tasted the goodness of the word of God and the powers of the age to come,
  • кто также лично познал вкус доброго Божьего слова и действие силы будущего века
  • and then have fallen away, to restore them again to repentance, since they are crucifying once again the Son of God to their own harm and holding him up to contempt.
  • и после этого отпал от веры, — невозможно опять обновлять покаянием, потому что38 они сами заново распинают Сына Божьего, предавая Его публичному позору.
  • For land that has drunk the rain that often falls on it, and produces a crop useful to those for whose sake it is cultivated, receives a blessing from God.
  • Земля, которая пьет часто выпадающий на нее дождь и приносит урожай тому, кто ее обрабатывает, благословенна Богом.
  • But if it bears thorns and thistles, it is worthless and near to being cursed, and its end is to be burned.
  • А та, на которой растут лишь сорняки и колючки, ни на что не годна. Ей грозит проклятие, и концом ее будет сожжение.
  • Though we speak in this way, yet in your case, beloved, we feel sure of better things — things that belong to salvation.
  • Но, любимые, хоть мы и говорим так, мы уверены, что вы находитесь в лучшем состоянии и держитесь спасения.39
  • For God is not unjust so as to overlook your work and the love that you have shown for his name in serving the saints, as you still do.
  • Бог не может быть несправедлив. Он не забудет ни ваших трудов, ни вашей любви к Нему, которую вы проявили и продолжаете проявлять, служа святым.
  • And we desire each one of you to show the same earnestness to have the full assurance of hope until the end,
  • Однако мы хотим, чтобы каждый из вас проявлял такую же прилежность до конца, ради исполнения вашей надежды.
  • so that you may not be sluggish, but imitators of those who through faith and patience inherit the promises.
  • Мы хотим, чтобы вы не ленились, а подражали тем, кто своей верой и терпением наследует обещанное.
  • The Certainty of God’s Promise

    For when God made a promise to Abraham, since he had no one greater by whom to swear, he swore by himself,
  • Когда Бог давал обещание Аврааму, Он клялся Самим Собой, так как нет никого большего, кем Он мог бы клясться.40
  • saying, “Surely I will bless you and multiply you.”
  • Он сказал: «Я непременно благословлю тебя и сделаю твое потомство многочисленным».41
  • And thus Abraham,b having patiently waited, obtained the promise.
  • И таким образом Авраам , терпеливо ожидая, получил обещанное.
  • For people swear by something greater than themselves, and in all their disputes an oath is final for confirmation.
  • Люди клянутся чем-то большим, чем они сами; клятва подтверждает сказанное и кладет конец всякому спору.
  • So when God desired to show more convincingly to the heirs of the promise the unchangeable character of his purpose, he guaranteed it with an oath,
  • Так и Бог, когда хотел ясно показать наследникам Своего обещания, что намерения Его неизменны, то подтвердил их клятвой.
  • so that by two unchangeable things, in which it is impossible for God to lie, we who have fled for refuge might have strong encouragement to hold fast to the hope set before us.
  • И в этих двух неизменных вещах — в обещании и в клятве , которые у Бога не могут быть ложными, — мы, нашедшие у Него убежище и ухватившиеся за предстоящую нам надежду, получаем сильное ободрение.
  • We have this as a sure and steadfast anchor of the soul, a hope that enters into the inner place behind the curtain,
  • Эта надежда — крепкий и надежный якорь для нашей души. Она позволяет нам войти во внутреннюю часть святилища, за разделяющую его завесу,42
  • where Jesus has gone as a forerunner on our behalf, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.
  • туда, куда вошел наш предшественник Иисус, став навеки Первосвященником по чину Мелхиседека.43

  • ← (Hebrews 5) | (Hebrews 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025