Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hebrews 6) | (Hebrews 8) →

English Standard Version

Синодальный перевод

  • The Priestly Order of Melchizedek

    For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
  • Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей,
  • and to him Abraham apportioned a tenth part of everything. He is first, by translation of his name, king of righteousness, and then he is also king of Salem, that is, king of peace.
  • которому и десятину отделил Авраам от всего, — во-первых, по знаменованию имени царь правды, а потом и царь Салима, то есть царь мира,
  • He is without father or mother or genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but resembling the Son of God he continues a priest forever.
  • без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда.
  • See how great this man was to whom Abraham the patriarch gave a tenth of the spoils!
  • Видите, как велик тот, которому и Авраам патриарх дал десятину из лучших добыч своих.
  • And those descendants of Levi who receive the priestly office have a commandment in the law to take tithes from the people, that is, from their brothers,a though these also are descended from Abraham.
  • Получающие священство из сынов Левииных имеют заповедь — брать по закону десятину с народа, то есть со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых.
  • But this man who does not have his descent from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.
  • Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования.
  • It is beyond dispute that the inferior is blessed by the superior.
  • Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.
  • In the one case tithes are received by mortal men, but in the other case, by one of whom it is testified that he lives.
  • И здесь десятины берут человеки смертные, а там — имеющий о себе свидетельство, что он живёт.
  • One might even say that Levi himself, who receives tithes, paid tithes through Abraham,
  • И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в лице Авраама дал десятину:
  • for he was still in the loins of his ancestor when Melchizedek met him.
  • ибо он был ещё в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его.
  • Jesus Compared to Melchizedek

    Now if perfection had been attainable through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need would there have been for another priest to arise after the order of Melchizedek, rather than one named after the order of Aaron?
  • Итак, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, — ибо с ним сопряжён закон народа, — то какая бы ещё нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться?
  • For when there is a change in the priesthood, there is necessarily a change in the law as well.
  • Потому что с переменою священства необходимо быть перемене и закона.
  • For the one of whom these things are spoken belonged to another tribe, from which no one has ever served at the altar.
  • Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику.
  • For it is evident that our Lord was descended from Judah, and in connection with that tribe Moses said nothing about priests.
  • Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства.
  • This becomes even more evident when another priest arises in the likeness of Melchizedek,
  • И это ещё яснее видно из того, что по подобию Мелхиседека восстаёт Священник иной,
  • who has become a priest, not on the basis of a legal requirement concerning bodily descent, but by the power of an indestructible life.
  • Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей.
  • For it is witnessed of him,
    “You are a priest forever,
    after the order of Melchizedek.”
  • Ибо засвидетельствовано: «Ты священник вовек по чину Мелхиседека».
  • For on the one hand, a former commandment is set aside because of its weakness and uselessness
  • Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине её немощи и бесполезности,
  • (for the law made nothing perfect); but on the other hand, a better hope is introduced, through which we draw near to God.
  • ибо закон ничего не довёл до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу.
  • And it was not without an oath. For those who formerly became priests were made such without an oath,
  • И как сие было не без клятвы, —
  • but this one was made a priest with an oath by the one who said to him:
    “The Lord has sworn
    and will not change his mind,
    ‘You are a priest forever.’”
  • ибо те были священниками без клятвы, а Сей с клятвою, потому что о Нём сказано: «клялся Господь, и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека», —
  • This makes Jesus the guarantor of a better covenant.
  • то лучшего завета поручителем соделался Иисус.
  • The former priests were many in number, because they were prevented by death from continuing in office,
  • Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;
  • but he holds his priesthood permanently, because he continues forever.
  • а Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее,
  • Consequently, he is able to save to the uttermostb those who draw near to God through him, since he always lives to make intercession for them.
  • посему и может всегда спасать приходящих через Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них.
  • For it was indeed fitting that we should have such a high priest, holy, innocent, unstained, separated from sinners, and exalted above the heavens.
  • Таков и должен быть у нас Первосвященник: святой, непричастный злу, непорочный, отделённый от грешников и превознесённый выше небес,
  • He has no need, like those high priests, to offer sacrifices daily, first for his own sins and then for those of the people, since he did this once for all when he offered up himself.
  • Который не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа, ибо Он совершил это однажды, принеся в жертву Себя Самого.
  • For the law appoints men in their weakness as high priests, but the word of the oath, which came later than the law, appoints a Son who has been made perfect forever.
  • Ибо закон поставляет первосвященниками человеков, имеющих немощи; а слово клятвенное, после закона, поставило Сына, навеки совершенного.

  • ← (Hebrews 6) | (Hebrews 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025