Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Revelation 17) | (Revelation 19) →

English Standard Version

Новый русский перевод

  • The Fall of Babylon

    After this I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth was made bright with his glory.
  • После этого я увидел еще одного ангела, сходящего с небес и обладающего великой властью; вся земля была озарена его славой.
  • And he called out with a mighty voice,
    “Fallen, fallen is Babylon the great!
    She has become a dwelling place for demons,
    a haunt for every unclean spirit,
    a haunt for every unclean bird,
    a haunt for every unclean and detestable beast.
  • Он произнес могучим голосом:

    — Пала, пала великая блудница Вавилон120
    и стала жилищем демонов,
    пристанищем для всякого нечистого духа
    и всякой нечистой и мерзкой птицы.121
    Все народы пили
    доводящее до безумия вино ее разврата.

  • For all nations have drunka
    the wine of the passion of her sexual immorality,
    and the kings of the earth have committed immorality with her,
    and the merchants of the earth have grown rich from the power of her luxurious living.”
  • Цари земли развратничали с ней,
    и купцы земли нажились на ее необузданной тяге к роскоши.

  • Then I heard another voice from heaven saying,
    “Come out of her, my people,
    lest you take part in her sins,
    lest you share in her plagues;
  • Затем я услышал с небес еще один голос. Он сказал:

    — Выйди из нее, народ Мой,
    чтобы тебе не участвовать в ее грехах
    и не подвергнуться ее наказанию,

  • for her sins are heaped high as heaven,
    and God has remembered her iniquities.
  • потому что ее грехи поднялись уже до небес,122
    и Бог помнит ее преступления.

  • Pay her back as she herself has paid back others,
    and repay her double for her deeds;
    mix a double portion for her in the cup she mixed.
  • Сделайте ей то же, что она сделала другим,
    и отплатите ей вдвойне за ее дела.
    В той самой чаше, в которой она замешивала свое вино,
    замешайте ей напиток двойной крепости.

  • As she glorified herself and lived in luxury,
    so give her a like measure of torment and mourning,
    since in her heart she says,
    ‘I sit as a queen,
    I am no widow,
    and mourning I shall never see.’
  • Доставьте ей столько горя и страданий,
    сколько она позволяла себе славы и роскоши,
    потому что она хвалится в своем сердце:
    «Я не какая-нибудь вдова! Я сижу как царица!
    Я никогда не буду скорбеть!»

  • For this reason her plagues will come in a single day,
    death and mourning and famine,
    and she will be burned up with fire;
    for mighty is the Lord God who has judged her.”
  • И поэтому настанет день, когда ее постигнут горести:
    смерть, скорбь и голод.
    Она будет сожжена огнем,
    потому что могуч Господь Бог, осудивший ее.123

  • And the kings of the earth, who committed sexual immorality and lived in luxury with her, will weep and wail over her when they see the smoke of her burning.
  • Когда цари земли, которые развратничали с ней и наслаждались ее роскошью, увидят дым от ее пожарища, они будут рыдать по ней и бить себя в грудь.124
  • They will stand far off, in fear of her torment, and say,
    “Alas! Alas! You great city,
    you mighty city, Babylon!
    For in a single hour your judgment has come.”
  • Стоя вдали в ужасе от ее мучений, они будут говорить:

    — Горе! Горе! О великий город!
    О Вавилон, могучий город!
    В один час свершился над тобой суд!

  • And the merchants of the earth weep and mourn for her, since no one buys their cargo anymore,
  • Купцы земли плачут и скорбят по ней, потому что никто уже не покупает их товаров:
  • cargo of gold, silver, jewels, pearls, fine linen, purple cloth, silk, scarlet cloth, all kinds of scented wood, all kinds of articles of ivory, all kinds of articles of costly wood, bronze, iron and marble,
  • товаров из золота, серебра, драгоценных камней и жемчуга; тончайших льняных тканей, пурпура, шелка и алых материй; ароматической древесины; изделий из слоновой кости, ценной древесины, бронзы, железа и мрамора;
  • cinnamon, spice, incense, myrrh, frankincense, wine, oil, fine flour, wheat, cattle and sheep, horses and chariots, and slaves, that is, human souls.b
  • корицы, пряностей, благовоний, ароматического масла и ладана,125 вина, оливкового масла, отборной муки и пшеницы, крупного скота и овец, коней и колесниц, тел и душ человеческих.126
  • “The fruit for which your soul longed
    has gone from you,
    and all your delicacies and your splendors
    are lost to you,
    never to be found again!”
  • Они будут говорить:
    — Плодов, которых желала душа твоя, уже нет у тебя. Все твои богатства и слава покинули тебя, и уже никогда не вернутся.
  • The merchants of these wares, who gained wealth from her, will stand far off, in fear of her torment, weeping and mourning aloud,
  • Торговавшие этими товарами купцы, нажившиеся на ней, будут стоять в стороне, перепуганные ее бедствиями. Они будут плакать и скорбеть,
  • “Alas, alas, for the great city
    that was clothed in fine linen,
    in purple and scarlet,
    adorned with gold,
    with jewels, and with pearls!
  • говоря:

    — Горе, горе, столица великая,
    одетая в тончайшую льняную одежду, в пурпурное и алое,
    украшенная золотом, драгоценными камнями и жемчугом!

  • For in a single hour all this wealth has been laid waste.”
    And all shipmasters and seafaring men, sailors and all whose trade is on the sea, stood far off
  • В один час было уничтожено такое огромное богатство!


    Все капитаны кораблей, все их пассажиры и моряки, и все, чей промысел связан с мореплаванием, будут издали наблюдать
  • and cried out as they saw the smoke of her burning,
    “What city was like the great city?”
  • и, когда увидят дым, поднимающийся от нее, зарыдают:
    — Разве был еще когда-либо город, подобный этому великому городу?127
  • And they threw dust on their heads as they wept and mourned, crying out,
    “Alas, alas, for the great city
    where all who had ships at sea
    grew rich by her wealth!
    For in a single hour she has been laid waste.
  • Они посыпали свои головы пылью128 и со слезами и скорбью причитали:

    — Горе, горе, столица великая,
    обогатившая всех судовладельцев своим богатством!
    В один час она была уничтожена!

  • Rejoice over her, O heaven,
    and you saints and apostles and prophets,
    for God has given judgment for you against her!”
  • Радуйтесь об этом, небеса!
    Радуйтесь, святые, апостолы и пророки,
    потому что Бог осудил ее за то, как она поступала с вами.

  • Then a mighty angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying,
    “So will Babylon the great city be thrown down with violence,
    and will be found no more;
  • Затем могучий ангел взял большой камень размером с мельничный жернов и бросил его в море, говоря:

    — Так будет брошена и великая столица Вавилон,
    и никто уже ее не найдет.

  • and the sound of harpists and musicians, of flute players and trumpeters,
    will be heard in you no more,
    and a craftsman of any craft
    will be found in you no more,
    and the sound of the mill
    will be heard in you no more,
  • Никогда уже в тебе не будет слышно
    голоса певцов, музыки арфистов, флейтистов и трубачей,
    никогда уже в тебе не отыщутся
    ремесленники, каким бы ремеслом они ни занимались,
    никогда уже не будет слышно в тебе
    шума мельничных жерновов.

  • and the light of a lamp
    will shine in you no more,
    and the voice of bridegroom and bride
    will be heard in you no more,
    for your merchants were the great ones of the earth,
    and all nations were deceived by your sorcery.
  • Никогда уже не будет гореть в тебе свет светильника,
    не будет слышно голосов жениха и невесты.
    Твои купцы были господами на земле,
    и все народы были обмануты твоим колдовством.

  • And in her was found the blood of prophets and of saints,
    and of all who have been slain on earth.”
  • Но в этом городе пролилась кровь пророков,
    святых и всех убитых на земле.


  • ← (Revelation 17) | (Revelation 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025