Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Lutherbibel
The Scroll and the Lamb
Then I saw in the right hand of him who was seated on the throne a scroll written within and on the back, sealed with seven seals.
Then I saw in the right hand of him who was seated on the throne a scroll written within and on the back, sealed with seven seals.
Und ich sah in der rechten Hand des, der auf dem Stuhl saß, ein Buch, beschrieben inwendig und auswendig, versiegelt mit sieben Siegeln.
And I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, “Who is worthy to open the scroll and break its seals?”
Und ich sah einen starken Engel, der rief aus mit großer Stimme: Wer ist würdig, das Buch aufzutun und seine Siegel zu brechen?
And no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or to look into it,
Und niemand im Himmel noch auf Erden noch unter der Erde konnte das Buch auftun und hineinsehen.
and I began to weep loudly because no one was found worthy to open the scroll or to look into it.
Und ich weinte sehr, daß niemand würdig erfunden ward, das Buch aufzutun und zu lesen noch hineinzusehen.
And one of the elders said to me, “Weep no more; behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has conquered, so that he can open the scroll and its seven seals.”
Und einer von den Ältesten spricht zu mir: Weine nicht! Siehe, es hat überwunden der Löwe, der da ist vom Geschlecht Juda, die Wurzel Davids, aufzutun das Buch und zu brechen seine sieben Siegel.
And between the throne and the four living creatures and among the elders I saw a Lamb standing, as though it had been slain, with seven horns and with seven eyes, which are the seven spirits of God sent out into all the earth.
Und ich sah, und siehe, mitten zwischen dem Stuhl und den vier Tieren und zwischen den Ältesten stand ein Lamm, wie wenn es erwürgt wäre, und hatte sieben Hörner und sieben Augen, das sind die sieben Geister Gottes, gesandt in alle Lande.
And he went and took the scroll from the right hand of him who was seated on the throne.
Und es kam und nahm das Buch aus der rechten Hand des, der auf dem Stuhl saß.
And when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each holding a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
Und da es das Buch nahm, da fielen die vier Tiere und die 24 Ältesten nieder vor dem Lamm und hatten ein jeglicher Harfen und goldene Schalen voll Räuchwerk, das sind die Gebete der Heiligen,
And they sang a new song, saying,
“Worthy are you to take the scroll
and to open its seals,
for you were slain, and by your blood you ransomed people for God
from every tribe and language and people and nation,
“Worthy are you to take the scroll
and to open its seals,
for you were slain, and by your blood you ransomed people for God
from every tribe and language and people and nation,
und sangen ein neues Lied und sprachen: Du bist würdig, zu nehmen das Buch und aufzutun seine Siegel; denn du bist erwürget und hast uns Gott erkauft mit deinem Blut aus allerlei Geschlecht und Zunge und Volk und Heiden
and you have made them a kingdom and priests to our God,
and they shall reign on the earth.”
and they shall reign on the earth.”
und hast uns unserm Gott zu Königen und Priestern gemacht, und wir werden Könige sein auf Erden.
Then I looked, and I heard around the throne and the living creatures and the elders the voice of many angels, numbering myriads of myriads and thousands of thousands,
Und ich sah und hörte eine Stimme vieler Engel um den Stuhl und um die Tiere und um die Ältesten her; und ihre Zahl war viel 1000 mal 1000;
saying with a loud voice,
“Worthy is the Lamb who was slain,
to receive power and wealth and wisdom and might
and honor and glory and blessing!”
“Worthy is the Lamb who was slain,
to receive power and wealth and wisdom and might
and honor and glory and blessing!”
und sie sprachen mit großer Stimme: Das Lamm, das erwürget ist, ist würdig, zu nehmen Kraft und Reichtum und Weisheit und Stärke und Ehre und Preis und Lob.
And I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea, and all that is in them, saying,
“To him who sits on the throne and to the Lamb
be blessing and honor and glory and might forever and ever!”
“To him who sits on the throne and to the Lamb
be blessing and honor and glory and might forever and ever!”
Und alle Kreatur, die im Himmel ist und auf Erden und unter der Erde und im Meer, und alles, was darinnen ist, hörte ich sagen: Dem, der auf dem Stuhl sitzt, und dem Lamm sei Lob und Ehre und Preis und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit!