Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
English Standard Bible Version
Lutherbibel
The 144,000 of Israel Sealed
After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth, that no wind might blow on earth or sea or against any tree.
After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth, that no wind might blow on earth or sea or against any tree.
Und darnach sah ich vier Engel stehen auf den vier Ecken der Erde, die hielten die vier Winde der Erde, auf daß kein Wind über die Erde bliese noch über das Meer noch über irgend einen Baum.
Then I saw another angel ascending from the rising of the sun, with the seal of the living God, and he called with a loud voice to the four angels who had been given power to harm earth and sea,
Und ich sah einen anderen Engel aufsteigen von der Sonne Aufgang, der hatte das Siegel des lebendigen Gottes und schrie mit großer Stimme zu den vier Engeln, welchen gegeben war zu beschädigen die Erde und das Meer;
saying, “Do not harm the earth or the sea or the trees, until we have sealed the servants of our God on their foreheads.”
und er sprach: Beschädiget die Erde nicht noch das Meer noch die Bäume, bis daß wir versiegeln die Knechte unsers Gottes an ihren Stirnen!
And I heard the number of the sealed, 144,000, sealed from every tribe of the sons of Israel:
Und ich hörte die Zahl derer, die versiegelt wurden: 144,000, die versiegelt waren von allen Geschlechtern der Kinder Israel:
12,000 from the tribe of Judah were sealed,
12,000 from the tribe of Reuben,
12,000 from the tribe of Gad,
12,000 from the tribe of Reuben,
12,000 from the tribe of Gad,
Von dem Geschlechte Juda 12,000 versiegelt; von dem Geschlechte Ruben 12,000 versiegelt; von dem Geschlechte Gad 12,000 versiegelt;
12,000 from the tribe of Asher,
12,000 from the tribe of Naphtali,
12,000 from the tribe of Manasseh,
12,000 from the tribe of Naphtali,
12,000 from the tribe of Manasseh,
von dem Geschlechte Asser 12,000 versiegelt; von dem Geschlechte Naphthali 12,000 versiegelt; von dem Geschlechte Manasse 12,000 versiegelt;
12,000 from the tribe of Simeon,
12,000 from the tribe of Levi,
12,000 from the tribe of Issachar,
12,000 from the tribe of Levi,
12,000 from the tribe of Issachar,
von dem Geschlechte Simeon 12,000 versiegelt; von dem Geschlechte Levi 12,000 versiegelt; von dem Geschlechte Isaschar 12,000 versiegelt;
12,000 from the tribe of Zebulun,
12,000 from the tribe of Joseph,
12,000 from the tribe of Benjamin were sealed.
12,000 from the tribe of Joseph,
12,000 from the tribe of Benjamin were sealed.
von dem Geschlechte Sebulon 12,000 versiegelt; von dem Geschlechte Joseph 12,000 versiegelt; von dem Geschlechte Benjamin 12,000 versiegelt.
A Great Multitude from Every Nation
After this I looked, and behold, a great multitude that no one could number, from every nation, from all tribes and peoples and languages, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, with palm branches in their hands,
After this I looked, and behold, a great multitude that no one could number, from every nation, from all tribes and peoples and languages, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, with palm branches in their hands,
Darnach sah ich, und siehe, eine große Schar, welche niemand zählen konnte, aus allen Heiden und Völkern und Sprachen, vor dem Stuhl stehend und vor dem Lamm, angetan mit weißen Kleidern und Palmen in ihren Händen,
and crying out with a loud voice, “Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!”
schrieen mit großer Stimme und sprachen: Heil sei dem, der auf dem Stuhl sitzt, unserm Gott, und dem Lamm!
And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
Und alle Engel standen um den Stuhl und um die Ältesten und um die vier Tiere und fielen vor dem Stuhl auf ihr Angesicht und beteten Gott an
saying, “Amen! Blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and might be to our God forever and ever! Amen.”
und sprachen: Amen, Lob und Ehre und Weisheit und Dank und Preis und Kraft und Stärke sei unserm Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
Then one of the elders addressed me, saying, “Who are these, clothed in white robes, and from where have they come?”
Und es antwortete der Ältesten einer und sprach zu mir: Wer sind diese, mit den weißen Kleidern angetan, und woher sind sie gekommen?
I said to him, “Sir, you know.” And he said to me, “These are the ones coming out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
Und ich sprach zu ihm: Herr, du weißt es. Und er sprach zu mir: Diese sind’s, die gekommen sind aus großer Trübsal und haben ihre Kleider gewaschen und haben ihre Kleider hell gemacht im Blut des Lammes.
“Therefore they are before the throne of God,
and serve him day and night in his temple;
and he who sits on the throne will shelter them with his presence.
and serve him day and night in his temple;
and he who sits on the throne will shelter them with his presence.
Darum sind sie vor dem Stuhl Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel; und der auf dem Stuhl sitzt, wird über ihnen wohnen.
They shall hunger no more, neither thirst anymore;
the sun shall not strike them,
nor any scorching heat.
the sun shall not strike them,
nor any scorching heat.
Sie wird nicht mehr hungern noch dürsten; es wird auch nicht auf sie fallen die Sonne oder irgend eine Hitze;
For the Lamb in the midst of the throne will be their shepherd,
and he will guide them to springs of living water,
and God will wipe away every tear from their eyes.”
and he will guide them to springs of living water,
and God will wipe away every tear from their eyes.”
denn das Lamm mitten im Stuhl wird sie weiden und leiten zu den lebendigen Wasserbrunnen, und Gott wird abwischen alle Tränen von ihren Augen.