Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Revelation 6) | (Revelation 8) →

English Standard Version

Сучасний переклад

  • The 144,000 of Israel Sealed

    After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth, that no wind might blow on earth or sea or against any tree.
  • Після цього, я побачив чотирьох Ангелів, які стояли на чотирьох кутах світу, й стримували вітер, щоб той не міг повіяти на землю, море чи дерева.
  • Then I saw another angel ascending from the rising of the sun, with the seal of the living God, and he called with a loud voice to the four angels who had been given power to harm earth and sea,
  • Потім побачив я іншого Ангела, який йшов зі сходу, та ніс печатку Живого Бога. І крикнув він гучним голосом до чотирьох Ангелів, котрим дана була сила руйнувати землю та моря.
  • saying, “Do not harm the earth or the sea or the trees, until we have sealed the servants of our God on their foreheads.”
  • Він сказав: «Не пошкодьте ні землі, ні моря, ні дерев, доки ми не позначимо слуг нашого Бога печаткою на чолі».
  • And I heard the number of the sealed, 144,000, sealed from every tribe of the sons of Israel:
  • Потім я почув те число людей, яких було відзначено печаткою; сто сорок чотири тисячі з кожного роду ізраїльського:
  • 12,000 from the tribe of Judah were sealed,
    12,000 from the tribe of Reuben,
    12,000 from the tribe of Gad,
  • дванадцять тисяч із роду Юдиного,
    дванадцять тисяч із роду Рувимового,
    дванадцять тисяч із роду Ґадового,
  • 12,000 from the tribe of Asher,
    12,000 from the tribe of Naphtali,
    12,000 from the tribe of Manasseh,
  • дванадцять тисяч із роду Ашерового,
    дванадцять тисяч із роду Нафталі,
    дванадцять тисяч із роду Манасіїного,
  • 12,000 from the tribe of Simeon,
    12,000 from the tribe of Levi,
    12,000 from the tribe of Issachar,
  • дванадцять тисяч із роду Симеонового,
    дванадцять тисяч із роду Левієвого,
    дванадцять тисяч із роду Іссаха́рового,
  • 12,000 from the tribe of Zebulun,
    12,000 from the tribe of Joseph,
    12,000 from the tribe of Benjamin were sealed.
  • дванадцять тисяч із роду Завулонового,
    дванадцять тисяч із роду Йосипового,
    дванадцять тисяч із роду Веніаминового.
  • A Great Multitude from Every Nation

    After this I looked, and behold, a great multitude that no one could number, from every nation, from all tribes and peoples and languages, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, with palm branches in their hands,
  • Потім я подивився, а переді мною величезний натовп людей, яких не злічити. Люди з кожної нації, зі всіх племен, народів стояли перед престолом і перед Ягням, вбрані в біле, а в руках у них — пальмове віття.
  • and crying out with a loud voice, “Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!”
  • І гукали вони: «Перемога належить Богу нашому, Який сидить на престолі, і Ягняті!»
  • And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God,
  • Всі Ангели стояли навколо престолу, старійшин й чотирьох живих істот. Ангели впали долілиць перед престолом і почали прославляти Бога,
  • saying, “Amen! Blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and might be to our God forever and ever! Amen.”
  • кажучи: «Амінь! Нехай буде благословення, Слава, мудрість, дяка, честь, міць і сила нашому Богу на вічні віки. Амінь!»
  • Then one of the elders addressed me, saying, “Who are these, clothed in white robes, and from where have they come?”
  • Потім один із старійшин запитав мене: «Хто ці люди у білому вбранні? Звідки вони прийшли?»
  • I said to him, “Sir, you know.” And he said to me, “These are the ones coming out of the great tribulation. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • Я відповів йому так: «Пане, ти знаєш, хто вони».
    Тоді він мені сказав: «Це люди, які пройшли через великі страждання; вони омили одяг [15] свій і вибілили його кров’ю Ягняти.
  • “Therefore they are before the throne of God,
    and serve him day and night in his temple;
    and he who sits on the throne will shelter them with his presence.
  • Ось чому вони перед Божим престолом і прославляють Його день і ніч у Його Храмі. Той, Хто сидить на престолі, захистить їх Своєю присутністю.
  • They shall hunger no more, neither thirst anymore;
    the sun shall not strike them,
    nor any scorching heat.
  • Ніколи вже не страждатимуть вони від голоду чи спраги, ні сонце не палитиме їх, та ніяка спека не страшна їм.
  • For the Lamb in the midst of the throne will be their shepherd,
    and he will guide them to springs of living water,
    and God will wipe away every tear from their eyes.”
  • Бо Ягня, Яке знаходиться біля самого престолу, буде їхнім пастирем і водитиме їх до джерел вод життєдайних. І Бог витре кожну сльозу з їхніх очей».

  • ← (Revelation 6) | (Revelation 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025