Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Judges 20) | (Ruth 1) →

English Standard Version

Cовременный перевод WBTC

  • Wives Provided for the Tribe of Benjamin

    Now the men of Israel had sworn at Mizpah, “No one of us shall give his daughter in marriage to Benjamin.”
  • В Массифе израильтяне поклялись, что никто из них не отдаст дочерей своих замуж за сынов Вениаминовых.
  • And the people came to Bethel and sat there till evening before God, and they lifted up their voices and wept bitterly.
  • Сыны Израиля пришли в город Вефиль. Они сидели там перед Богом и громко плакали.
  • And they said, “O Lord, the God of Israel, why has this happened in Israel, that today there should be one tribe lacking in Israel?”
  • И сказали они Богу: "О Господи, Бог народа Израильского! Почему случилось это с нами? Почему Израиль лишился одного колена?"
  • And the next day the people rose early and built there an altar and offered burnt offerings and peace offerings.
  • На следующий день рано утром люди построили алтарь и вознесли Богу всесожжение и жертвы содружества.
  • And the people of Israel said, “Which of all the tribes of Israel did not come up in the assembly to the Lord?” For they had taken a great oath concerning him who did not come up to the Lord to Mizpah, saying, “He shall surely be put to death.”
  • Затем народ Израиля сказал: "Кто из всех колен израильских не пришёл сюда на наше собрание перед Господом?". Они спросили это, ибо дали клятву убить тех, кто не придёт в Массифу на собрание пред Господом.
  • And the people of Israel had compassion for Benjamin their brother and said, “One tribe is cut off from Israel this day.
  • И сжалились сыны Израилевы над народом Вениамина. Они сказали: "Сегодня один род был отделён от Израиля.
  • What shall we do for wives for those who are left, since we have sworn by the Lord that we will not give them any of our daughters for wives?”
  • Мы поклялись перед Господом, что не позволим дочерям своим выходить замуж за сынов Вениаминовых. Как же мы сможем обеспечить их жёнами?"
  • And they said, “What one is there of the tribes of Israel that did not come up to the Lord to Mizpah?” And behold, no one had come to the camp from Jabesh-gilead, to the assembly.
  • Потом народ Израиля сказал: "Были ли такие из колен Израилевых, кто не приходил в Массифу, где собирались мы пред Господом?" И оказалось, что из Иависа Галаадского никто не приходил на собрание.
  • For when the people were mustered, behold, not one of the inhabitants of Jabesh-gilead was there.
  • Израильтяне проверили каждого и узнали, что не было среди них ни одного из жителей Иависа Галаадского.
  • So the congregation sent 12,000 of their bravest men there and commanded them, “Go and strike the inhabitants of Jabesh-gilead with the edge of the sword; also the women and the little ones.
  • И послал народ Израиля туда двенадцать тысяч солдат, приказав им следующее: "Идите в Иавис Галаадский и поразите мечами каждого живущего там, даже женщин и детей.
  • This is what you shall do: every male and every woman that has lain with a male you shall devote to destruction.”
  • И сделайте вот что: вы должны убить там всех мужчин и всех женщин, которые потеряли невинность". Но не убивайте девственниц. Так солдаты и сделали.
  • And they found among the inhabitants of Jabesh-gilead 400 young virgins who had not known a man by lying with him, and they brought them to the camp at Shiloh, which is in the land of Canaan.
  • И нашли они в Иависе Галаадском четыреста девиц, не познавших мужчин, и привели их в лагерь в Силом, который находится на Ханаанской земле.
  • Then the whole congregation sent word to the people of Benjamin who were at the rock of Rimmon and proclaimed peace to them.
  • Затем народ Израиля отправил послов к людям Вениамина, которые находились в Скале Риммона, и объявил им мир.
  • And Benjamin returned at that time. And they gave them the women whom they had saved alive of the women of Jabesh-gilead, but they were not enough for them.
  • Сыны Вениамина возвратились в Израиль, и им дали женщин из Иависа Галаадского, которых оставили в живых. Но оказалось, что было недостаточно женщин для всех сынов Вениаминовых.
  • And the people had compassion on Benjamin because the Lord had made a breach in the tribes of Israel.
  • Народ Израиля жалел людей Вениамина, ибо Господь отделил их от остальных семей Израильских.
  • Then the elders of the congregation said, “What shall we do for wives for those who are left, since the women are destroyed out of Benjamin?”
  • И сказали старейшины израильского народа: "Женщины Вениаминовы убиты. Где же мы можем добыть жён для мужчин, которые остались в живых?
  • And they said, “There must be an inheritance for the survivors of Benjamin, that a tribe not be blotted out from Israel.
  • Эти уцелевшие мужчины Вениаминовы должны иметь детей, чтобы продлить свой род. Это должно быть сделано, чтобы не исчез один род Израиля!
  • Yet we cannot give them wives from our daughters.” For the people of Israel had sworn, “Cursed be he who gives a wife to Benjamin.”
  • Но мы не можем дать им в жёны своих дочерей, потому что поклялись, что будет проклят тот, кто отдаст свою дочь за сына Вениаминова.
  • So they said, “Behold, there is the yearly feast of the Lord at Shiloh, which is north of Bethel, on the east of the highway that goes up from Bethel to Shechem, and south of Lebonah.”
  • Сейчас время праздника Господа, который ежегодно проводится в городе Силоме". (Силом находится на севере от Вефиля и на востоке от дороги, ведущей из Вефиля в Сихем, и на юге от города Левой. )
  • And they commanded the people of Benjamin, saying, “Go and lie in ambush in the vineyards
  • Старейшины сказали сынам Вениамина о своём плане: "Пойдите и спрячьтесь в виноградниках.
  • and watch. If the daughters of Shiloh come out to dance in the dances, then come out of the vineyards and snatch each man his wife from the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.
  • Смотрите, когда девицы из Силома выйдут танцевать, тогда выйдите из виноградников, схватите себе каждый по девице, ведите их на землю Вениаминову и женитесь на них.
  • And when their fathers or their brothers come to complain to us, we will say to them, ‘Grant them graciously to us, because we did not take for each man of them his wife in battle, neither did you give them to them, else you would now be guilty.’”
  • Отцы или братья этих женщин придут к нам с жалобой, но мы скажем им: "Простите сынов Вениаминовых. Позвольте им жениться на этих женщинах. Они взяли этих женщин, но они не сделали это, захватив их в сражении. Вы обещали не отдавать женщин в жёны сынам Вениаминовым и не отдали их! Они забрали у вас женщин, так что вы не нарушили клятву, данную Богу"".
  • And the people of Benjamin did so and took their wives, according to their number, from the dancers whom they carried off. Then they went and returned to their inheritance and rebuilt the towns and lived in them.
  • Люди Вениамина так и сделали. Каждый похитил по одной из танцующих девушек. Они увезли их на свою землю и женились на них. Они построили там города и жили в них.
  • And the people of Israel departed from there at that time, every man to his tribe and family, and they went out from there every man to his inheritance.
  • И весь народ Израиля разошёлся по домам, каждый пошёл в свою семью, на свою землю.
  • In those days there was no king in Israel. Everyone did what was right in his own eyes.
  • В то время не было царя в Израиле. И каждый делал то, что считал справедливым.

  • ← (Judges 20) | (Ruth 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025