Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ruth 1:7
-
English Standard Bible Version
So she set out from the place where she was with her two daughters-in-law, and they went on the way to return to the land of Judah.
-
(en) King James Bible ·
Wherefore she went forth out of the place where she was, and her two daughters in law with her; and they went on the way to return unto the land of Judah. -
(en) New King James Bible Version ·
Therefore she went out from the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return to the land of Judah. -
(en) New International Bible Version ·
With her two daughters-in-law she left the place where she had been living and set out on the road that would take them back to the land of Judah. -
(en) New American Standard Bible ·
So she departed from the place where she was, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return to the land of Judah. -
(en) Darby Bible Translation ·
Wherefore she went forth out of the place where she had been, and her two daughters-in-law with her; and they went on the way to return to the land of Judah. -
(en) New Living Bible Translation ·
With her two daughters-in-law she set out from the place where she had been living, and they took the road that would lead them back to Judah. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И вышла она из того места, в котором жила, и обе снохи её с нею. Когда они шли по дороге, возвращаясь в землю Иудейскую, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
От і пустилась вона з того місця, де жила, в дорогу, а з нею обидві її невістки; і йшли вони шляхом назад у Юдейську землю. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
От вийшла вона з того місця, де жила, а з нею обидві її невістки; і йшли вони шляхом, вертаючись в Юдейський край. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вийшла вона з того місця, де була́ там, та оби́дві невістки з нею, та й пішли дорогою, щоб вернутися до Юдиного кра́ю. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Вместе со своими снохами она покинула место, где жила, и отправилась в дорогу, которая должна была привести их обратно в землю Иуды. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они покинули место, где жили, и отправились обратно в землю Иудейскую. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож вона вирушила з того місця, де перебувала, — вона і з нею дві її невістки, — і вони йшли дорогою, щоб повернутися в землю Юди.