Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Samuel 16:20
-
Auflage 2017
Abschalom sagte zu Ahitofel: Gebt einen Rat, was wir tun sollen!
-
Und Absalom sprach zu Ahithophel: Ratet zu, was sollen wir tun?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Danach wandte Absalom sich an Ahitofel und fragte: »Was sollen wir nun weiter unternehmen? Gib mir einen Rat!« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал Авессалом Ахитофелу: дайте совет, что нам делать. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді Авесалом каже до Ахітофела: “Порадь мені, що чинити.” -
(en) King James Bible ·
Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do. -
(en) New International Bible Version ·
Absalom said to Ahithophel, “Give us your advice. What should we do?” -
(en) English Standard Bible Version ·
Then Absalom said to Ahithophel, “Give your counsel. What shall we do?” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І поспитав Абессалом ув Ахитофеля: Порадь нас, що нам чинити? -
(en) New King James Bible Version ·
Then Absalom said to Ahithophel, “Give advice as to what we should do.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Авессалом сказал Ахитофелу: "Посоветуй, что нам делать". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сказав Авесалом Ахітофелові: Зробіть між собою раду про те, що зробимо. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав Авесало́м до Ахіто́фела: „Дайте пораду, що маємо робити“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Авессалом сказал Ахитофелу:
— Дай63 нам совет. Что нам делать? -
(en) New Living Bible Translation ·
Then Absalom turned to Ahithophel and asked him, “What should I do next?” -
(en) New American Standard Bible ·
Then Absalom said to Ahithophel, “Give your advice. What shall we do?”