Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Könige 1:27
-
Auflage 2017
Wenn nun diese Verfügung wirklich von meinem Herrn und König ergangen ist, dann hast du deinen Knecht nicht wissen lassen, wer nach meinem Herrn und König auf dem Thron sitzen wird.
-
Ist das von meinem Herrn, dem König, befohlen, und hast du es deine Knechte nicht wissen lassen, wer auf dem Stuhl meines Herrn, des Königs, nach ihm sitzen soll?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Hast du, mein Herr und König, das wirklich so befohlen? Hast du über die Köpfe deiner engsten Vertrauten hinweg deinen Nachfolger bestimmt?« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не сталось ли это по воле господина моего, царя, и для чего ты не открыл рабу твоему, кто сядет на престоле господина моего, царя, после него? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Невже ж сталось це за наказом мого добродія царя, і ти не сповістив раба твого, хто, після тебе, сидітиме на престолі добродія мого, царя?» -
(en) King James Bible ·
Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him? -
(en) New International Bible Version ·
Is this something my lord the king has done without letting his servants know who should sit on the throne of my lord the king after him?” -
(en) English Standard Bible Version ·
Has this thing been brought about by my lord the king and you have not told your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Невже ж це сталось по наказу мого царя добродїя, й чому ти не сповістив кметя твого, хто після тебе, мій добродїю й царю, седїти ме на твойму престолї: -
(en) New King James Bible Version ·
Has this thing been done by my lord the king, and you have not told your servant who should sit on the throne of my lord the king after him?” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господин мой царь, сделал ли ты это, не сказав нам?Скажи нам, кто будет царём после тебя?" -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Чи це слово вийшло від мого володаря-царя? І ти не об’явив своєму рабові, хто сяде на престолі мого володаря-царя після нього? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чи ця річ була від пана мого царя, а ти не повідо́мив раба свого, хто́ буде сидіти на троні мого пана царя по ньому?“ -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Было ли это сделано по воле господина моего царя, который не известил своих слуг о том, кто сядет на престоле моего господина царя после него? -
(en) New Living Bible Translation ·
Has my lord the king really done this without letting any of his officials know who should be the next king?” -
(en) New American Standard Bible ·
“Has this thing been done by my lord the king, and you have not shown to your servants who should sit on the throne of my lord the king after him?”