Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch der Könige 11:39
-
Auflage 2017
Die Nachkommen Davids werde ich deshalb demütigen, doch nicht für alle Zeiten.
-
und will den Samen Davids um deswillen demütigen, doch nicht ewiglich.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
So will ich Davids Nachkommen dafür bestrafen, dass sie mir den Rücken gekehrt haben. Doch das wird nicht für immer so bleiben.‹« -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и смирю Я род Давидов за сие, но не на все дни. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Я впокорю тим потомків Давида, хоч і не назавжди.» -
(en) King James Bible ·
And I will for this afflict the seed of David, but not for ever. -
(en) New International Bible Version ·
I will humble David’s descendants because of this, but not forever.’ ” -
(en) English Standard Bible Version ·
And I will afflict the offspring of David because of this, but not forever.’” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сим впокорю я потомки Давидові, впокорю, однак не по всї часи. -
(en) New King James Bible Version ·
And I will afflict the descendants of David because of this, but not forever.’ ” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я накажу потомков Давида за то, что сделал Соломон, но не навсегда"". -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І буду впокоря́ти Давидове насіння ради того, тільки не по всі дні“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я накажу потомков Давида, но не навеки». -
(en) New Living Bible Translation ·
Because of Solomon’s sin I will punish the descendants of David — though not forever.’” -
(en) New American Standard Bible ·
‘Thus I will afflict the descendants of David for this, but not always.’”