Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Exodus 2:16
-
Auflage 2017
Der Priester von Midian hatte sieben Töchter. Sie kamen zum Wasserschöpfen und wollten die Tröge füllen, um die Schafe und Ziegen ihres Vaters zu tränken.
-
Der Priester aber in Midian hatte sieben Töchter; die kamen, Wasser zu schöpfen, und füllten die Rinnen, daß sie ihres Vaters Schafe tränkten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
In Midian gab es einen Priester, der sieben Töchter hatte. Sie hüteten seine Schafe und Ziegen und kamen gerade zum Brunnen, um Wasser zu schöpfen. Als sie die Tränkrinnen für die Tiere gefüllt hatten, -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
У священника Мадиамского было семь дочерей. Они пришли, начерпали воды и наполнили корыта, чтобы напоить овец отца своего. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
А в мідіянського священика було семеро дочок. Прийшли вони черпати воду, щоб наповнити пійла та напоїти батькових овець. -
(en) King James Bible ·
Now the priest of Midian had seven daughters: and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock. -
(en) New International Bible Version ·
Now a priest of Midian had seven daughters, and they came to draw water and fill the troughs to water their father’s flock. -
(en) English Standard Bible Version ·
Now the priest of Midian had seven daughters, and they came and drew water and filled the troughs to water their father’s flock. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
А в сьвященника Мидиянського та було семеро дочок. І поприходили вони та й черпали воду, та й сповняли пійла, щоб понаповати вівцї батькові. -
(en) New King James Bible Version ·
Now the priest of Midian had seven daughters. And they came and drew water, and they filled the troughs to water their father’s flock. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
В Мадиаме жил священник, у которого было семь дочерей. Они пришли к тому колодцу, чтобы напоить овец отца, и стали наполнять жёлоб водой, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А мадіямський священик мав семеро дочок, які пасли овець свого батька. Прийшовши, вони черпали воду, поки не наповнили корита, щоб напоїти овець свого батька. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А в мідіянського жерця було сім дочок. І прийшли вони, і витягали воду, і напо́внили корита, щоб напоїти ота́ру свого батька. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
семь дочерей мадианского жреца пришли начерпать воды, чтобы наполнить поилки и напоить отару отца. -
(en) New Living Bible Translation ·
Now the priest of Midian had seven daughters who came as usual to draw water and fill the water troughs for their father’s flocks. -
(en) New American Standard Bible ·
Now the priest of Midian had seven daughters; and they came to draw water and filled the troughs to water their father’s flock.