Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Jesaja 36:8
-
Auflage 2017
Und nun: Geh doch mit meinem Herrn, dem König von Assur, eine Wette ein! Ich gebe dir zweitausend Pferde, wenn du die Reiter für sie stellen kannst.
-
Wohlan, so nimm’s an mit meinem Herrn, dem König von Assyrien: ich will dir 2000 Rosse geben; laß sehen, ob du bei dir könntest ausrichten, die darauf reiten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der König von Assyrien bietet dir folgende Wette an: Er schenkt dir zweitausend Pferde, wenn du die Reiter dafür aufbringen kannst. Wetten, dass es dir nicht gelingt? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Итак, вступи в союз с господином моим, царём Ассирийским; я дам тебе две тысячи коней; можешь ли достать себе всадников на них? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Бийся, отже, об заклад, як ласка, з моїм паном, царем асирійським: я дам тобі 2000 коней! Тільки ж чи здобудешся на стількох їздців до них? -
(en) King James Bible ·
Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. -
(en) New International Bible Version ·
“ ‘Come now, make a bargain with my master, the king of Assyria: I will give you two thousand horses — if you can put riders on them! -
(en) English Standard Bible Version ·
Come now, make a wager with my master the king of Assyria: I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Оце ж увійди в умову з моїм паном, царем Ассирийським: — я дам тобі дві тисячі коней; тільки чи здобудешся на стільки їздецїв до них? -
(en) New King James Bible Version ·
Now therefore, I urge you, give a pledge to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses — if you are able on your part to put riders on them! -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Если вы всё ещё думаете сражаться, то выслушайте, какие условия предлагает мой повелитель, царь Ассирии. Я дам вам две тысячи коней, если вы найдёте такое же количество всадников. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
тепер пристаньте до мого володаря, царя ассирійців, і дам вам дві тисячі коней, якщо зможете на них дати вершників. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А тепер увійди́ но в союз з моїм паном, асирійським царем, і я дам тобі дві тисячі ко́ней, якщо ти зможеш собі дати на них верхівці́в. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Итак, заключи сделку с господином моим, царем Ассирии: я дам тебе две тысячи коней, только найдешь ли ты для них всадников? -
(en) New Living Bible Translation ·
“I’ll tell you what! Strike a bargain with my master, the king of Assyria. I will give you 2,000 horses if you can find that many men to ride on them! -
(en) New American Standard Bible ·
“Now therefore, come make a bargain with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them.