Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das Buch Ezechiel 31:2
-
Auflage 2017
Menschensohn, sag zum Pharao, dem König von Ägypten, und zu seinem Gefolge: Wem warst du in deiner Größe vergleichbar?
-
Du Menschenkind, sage zu Pharao, dem König von Ägypten, und zu allem seinem Volk: Wem meinst du denn, daß du gleich seist in deiner Herrlichkeit?
-
(de) Hoffnung für Alle ·
»Du Mensch, sag zum Pharao, dem König von Ägypten, mit seinem ganzen Prunk: Groß ist deine Macht, womit kann ich dich vergleichen? -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
сын человеческий! скажи фараону, царю Египетскому, и народу его: кому ты равняешь себя в величии твоём? -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
«Сину чоловічий! Промов до фараона, царя єгипетського, і до його гомінкої юрби: На кого ти у величі твоїй схожий? -
(en) King James Bible ·
Son of man, speak unto Pharaoh king of Egypt, and to his multitude; Whom art thou like in thy greatness? -
(en) New International Bible Version ·
“Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes:
“ ‘Who can be compared with you in majesty? -
(en) English Standard Bible Version ·
“Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude:
“Whom are you like in your greatness? -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Сину чоловічий! промов до Фараона, царя Египецького, й до його народу: Кому робиш ти себе рівнею в великостї своїй? -
(en) New King James Bible Version ·
“Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his multitude:
‘Whom are you like in your greatness? -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
"Сын человеческий, скажи Фараону, царю Египта, и его людям: "С кем ты себя сравниваешь в своём величии? -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Людський сину, скажи фараонові, цареві Єгипту, і його безлічі: До кого ти себе уподібнив у твоїй величі? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
„Сину лю́дський, скажи фараонові, цареві єгипетському, та до його многолю́дства: До ко́го ти вподо́блюєшся в своїй ве́личі? -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Сын человеческий, скажи фараону, царю Египта, и его полчищам:— Кто сравнится с тобой величием?
-
(en) New Living Bible Translation ·
“Son of man, give this message to Pharaoh, king of Egypt, and all his hordes:
“To whom would you compare your greatness? -
(en) New American Standard Bible ·
“Son of man, say to Pharaoh king of Egypt and to his hordes,
‘Whom are you like in your greatness?