Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Amos 8:8
-
Auflage 2017
Sollte deshalb nicht die Erde beben, sollte nicht alles trauern, was auf ihr wohnt? Sollte sie sich nicht heben wie der Nil, aufgewühlt sein und sich wieder senken wie der Strom von Ägypten?
-
Sollte nicht um solches willen das Land erbeben müssen und alle Einwohner trauern? Ja, es soll ganz wie mit einem Wasser überlaufen werden und weggeführt und überschwemmt werden wie mit dem Fluß Ägyptens.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Ja, ihretwegen soll die Erde beben, sie wird sich heben und senken wie der Nil in Ägypten, und die Menschen werden alle miteinander um ihre Toten trauern. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не поколеблется ли от этого земля, и не восплачет ли каждый, живущий на ней? Взволнуется вся она, как река, и будет подниматься и опускаться, как река Египетская. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хіба не затрясеться через це країна; і не затужить кожен, хто живе в ній? Уся вона, немов ріка, піде вгору і скаламутиться, і знов осяде, як ріка Єгипту! -
(en) King James Bible ·
Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as by the flood of Egypt. -
(en) New International Bible Version ·
“Will not the land tremble for this,
and all who live in it mourn?
The whole land will rise like the Nile;
it will be stirred up and then sink
like the river of Egypt. -
(en) English Standard Bible Version ·
Shall not the land tremble on this account,
and everyone mourn who dwells in it,
and all of it rise like the Nile,
and be tossed about and sink again, like the Nile of Egypt?” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Чи через се ж не захитається тодї земля, чи не заплаче кожний, хто живе на нїй? Ой зворушиться вона, неначе ріка, буде підійматись і спадати, як ріка Египетська. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не задрожит ли от этого земля и все, кто живёт на ней? Вся страна взволнуется и поднимется, как Нил, и будет то подниматься, то опускаться, как река Египта. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Тож хіба цими не буде збентежена земля, і не заплаче кожний, хто в ній живе, і не піде, наче ріка вигублення, і не зійде, наче Єгипетська ріка? -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Чи не затрясе́ться від цього земля, і всі мешка́нці її не впадуть у жало́бу? Вся вона захвилю́ється, мов та Ріка́, і бурхливо попли́не й обни́зиться знов, немов рі́чка Єгипту. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
— Разве не содрогнется от этого земля,
и не заплачет всякий живущий на ней?
Вся земля поднимется, как Нил,
будет вздыматься и убывать, как река Египта. -
(en) New Living Bible Translation ·
The earth will tremble for your deeds,
and everyone will mourn.
The ground will rise like the Nile River at floodtime;
it will heave up, then sink again. -
(en) New American Standard Bible ·
“Because of this will not the land quake
And everyone who dwells in it mourn?
Indeed, all of it will rise up like the Nile,
And it will be tossed about
And subside like the Nile of Egypt.