Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der erste Brief an die Korinther 9:23
-
Auflage 2017
Alles aber tue ich um des Evangeliums willen, um an seiner Verheißung teilzuhaben.
-
Solches aber tue ich um des Evangeliums willen, auf daß ich sein teilhaftig werde.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Dies alles tue ich für die rettende Botschaft, damit auch ich Anteil an dem Segen erhalte, den sie verspricht. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Сие же делаю для Евангелия, чтобы быть соучастником его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Усе я роблю заради Євангелії, щоб став я співучасником її. -
(en) King James Bible ·
And this I do for the gospel's sake, that I might be partaker thereof with you. -
(en) New International Bible Version ·
I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings. -
(en) English Standard Bible Version ·
I do it all for the sake of the gospel, that I may share with them in its blessings. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Я роблю все це заради Доброї Звістки, щоб стати одним із тих, на кого пошириться її благословення. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Се ж роблю задля благовістя, щоб бути спільником у йому. -
(en) New King James Bible Version ·
Now this I do for the gospel’s sake, that I may be partaker of it with you. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я делаю всё ради благовестия, чтобы разделить благословение его. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Усе це я роблю задля Радісної Звістки, щоб стати її співучасником. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А це я роблю́ для Єва́нгелії, щоб стати її спільником. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Все это я делаю ради Радостной Вести, чтобы и мне получить ее благословения. -
(en) New Living Bible Translation ·
I do everything to spread the Good News and share in its blessings. -
(en) New American Standard Bible ·
I do all things for the sake of the gospel, so that I may become a fellow partaker of it.