Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der zweite Brief an Timotheus 1:18
-
Auflage 2017
Der Herr gebe ihm, dass er beim Herrn Erbarmen findet an jenem Tag. Seine treuen Dienste in Ephesus kennst du selbst am besten.
-
Der HERR gebe ihm, daß er finde Barmherzigkeit bei dem HERRN an jenem Tage. Und wieviel er zu Ephesus gedient hat, weißt du am besten.
-
(de) Hoffnung für Alle ·
Der Herr möge ihm am Tag des Gerichts sein Erbarmen schenken. Gerade du weißt ja, wie viel er auch in Ephesus für mich getan hat. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Да даст ему Господь обрести милость у Господа в оный день; а сколько он служил мне в Ефесе, ты лучше знаешь. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Хай Господь дасть йому знайти милосердя в той день. А скільки послуг він зробив мені в Ефесі, ти знаєш ліпше від мене. -
(en) King James Bible ·
The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well. -
(en) New International Bible Version ·
May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus. -
(en) English Standard Bible Version ·
may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day! — and you well know all the service he rendered at Ephesus. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Нехай же Господь пішле йому милість того Дня. Ти сам дуже добре знаєш, скільки він допомагав мені в Ефесі. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нехай дасть йому Господь знайти милость Господню в той день. А скілько услугував менї в Єфесї, ти лучче знаєш. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Так пусть же Господь пошлёт ему милость Божью в тот день. Ты сам знаешь, как усердно он служил мне, когда был в Ефесе. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Нехай же дасть йому Бог знайти милість від Господа того дня! А скільки він послужив мені в Ефесі, ти краще знаєш. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
хай Госпо́дь йому дасть знайти милість від Господа в день той, — скільки ж він послужив був в Ефе́сі мені, ти ві́даєш краще! -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пусть же Господь помилует его в тот День. А как много он помог мне в Эфесе, ты хорошо знаешь. -
(en) New Living Bible Translation ·
May the Lord show him special kindness on the day of Christ’s return. And you know very well how helpful he was in Ephesus. -
(en) New American Standard Bible ·
the Lord grant to him to find mercy from the Lord on that day — and you know very well what services he rendered at Ephesus.