Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das erste Buch Mose 32:31
-
Hoffnung für Alle
»Ich habe Gott von Angesicht zu Angesicht gesehen, und trotzdem lebe ich noch!«, rief Jakob. Darum nannte er den Ort Pnuël (»Gesicht Gottes«).
-
Und Jakob hieß die Stätte Pniel; denn ich habe Gott von Angesicht gesehen, und meine Seele ist genesen.
-
Jakob gab dem Ort den Namen Peniël — Gottes Angesicht — und sagte: Ich habe Gott von Angesicht zu Angesicht gesehen und bin doch mit dem Leben davongekommen.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И взошло солнце, когда он проходил Пенуэл; и хромал он на бедро своё. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тому Яків назвав це місце Пеніел, бо я, мовляв, бачив Бога віч-на-віч і я живий ще. -
(en) King James Bible ·
And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh. -
(en) English Standard Bible Version ·
The sun rose upon him as he passed Penuel, limping because of his hip. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Засяло ж йому соньце, як прийшов за Пенуель; він же кульгав на стегно. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Когда Иаков проходил через Пенуэл, взошло солнце. Иаков же из-за своей ноги шёл, хромая, -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І дав Яків назву тому місцю «Образ Божий». Адже я побачив Бога обличчям в обличчя, — сказав він, — та моя душа спаслася. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І назвав Яків ім'я́ того місця: Пенуїл, бо „бачив був Бога лицем у лице, та збереглася душа моя“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Солнце встало над ним, когда он проходил Пениэл,176 хромая из-за своего бедра. -
(en) New American Standard Bible ·
Now the sun rose upon him just as he crossed over Penuel, and he was limping on his thigh.