Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Samuel 15:28
-
Hoffnung für Alle
Ich selbst werde am Rand der Wüste am Jordanübergang warten, bis ich von euch Nachricht über die Lage in Jerusalem erhalte.«
-
Siehe ich will verziehen auf dem blachen Felde in der Wüste, bis daß Botschaft von euch komme, und sage mir an.
-
Seht: Ich werde an den Übergängen zur Steppe warten, bis von euch eine Nachricht kommt, die mir Bescheid gibt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
видите ли, я помедлю на равнине в пустыне, доколе не придёт известие от вас ко мне. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Глядіть же! Я вичікуватиму коло переходів, що в пустині, поки прийде якась вістка від вас, щоб повідомити мене.” -
(en) King James Bible ·
See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me. -
(en) New International Bible Version ·
I will wait at the fords in the wilderness until word comes from you to inform me.” -
(en) English Standard Bible Version ·
See, I will wait at the fords of the wilderness until word comes from you to inform me.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Памятайте, я пробувати му понад бродами в степу, докіль прийде звістка од вас до мене. -
(en) New King James Bible Version ·
See, I will wait in the plains of the wilderness until word comes from you to inform me.” -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Я буду ждать возле того места, где люди переходят через реку в пустыню. Я буду ждать там, пока ко мне не придёт известие от вас". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Глядіть, я є зі зброєю в пустелі Аравот, аж доки не прийде від вас слово, щоб мене попередити. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Глядіть, я буду проволікати в степа́х цієї пусти́ні, аж поки не при́йде від вас слово, щоб повідо́мити мене“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Я буду ждать у бродов в пустыне, пока от вас ко мне не придут вести. -
(en) New American Standard Bible ·
“See, I am going to wait at the fords of the wilderness until word comes from you to inform me.”