Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch Samuel 15:33
-
Hoffnung für Alle
David sagte zu ihm: »Wenn du in deinem Alter mit uns ziehst, fällst du uns nur zur Last.
-
Und David sprach zu ihm: Wenn du mit mir gehst, wirst du mir eine Last sein.
-
David sagte zu ihm: Wenn du mit mir ziehst, wärest du mir nur eine Last.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сказал ему Давид: если ты пойдёшь со мною, то будешь мне в тягость; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Давид і каже йому: “Як підеш зо мною, будеш тягарем мені. -
(en) King James Bible ·
Unto whom David said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me: -
(en) New International Bible Version ·
David said to him, “If you go with me, you will be a burden to me. -
(en) English Standard Bible Version ·
David said to him, “If you go on with me, you will be a burden to me. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І рече йому Давид: Як пійдеш ізо мною, то будеш ваготою менї, -
(en) New King James Bible Version ·
David said to him, “If you go on with me, then you will become a burden to me. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Давид сказал Хусию: "Если ты пойдёшь со мной, то будешь мне в тягость. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І сказав йому Давид: Якщо підеш зі мною, то будеш для мене тягарем. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сказав йому Давид: „Якщо ти пі́деш зо мною, то будеш мені тягаре́м. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Давид сказал ему:
— Если ты пойдешь со мной, то будешь мне в тягость. -
(en) New Living Bible Translation ·
But David told him, “If you go with me, you will only be a burden. -
(en) New American Standard Bible ·
David said to him, “If you pass over with me, then you will be a burden to me.