Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Das zweite Buch über die Könige 21:21
-
Hoffnung für Alle
In allem folgte er dem schlechten Beispiel seines Vaters: Er diente denselben Götzen, die schon sein Vater verehrt hatte, und betete sie an.
-
und wandelte in allem Wege, den sein Vater gewandelt hatte, und diente den Götzen, welchen sein Vater gedient hatte, und betete sie an,
-
und folgte ganz den Wegen, die sein Vater gegangen war. Er diente den Götzen, die sein Vater verehrt hatte, und warf sich vor ihnen nieder.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
и ходил тою же точно дорогою, которою ходил отец его, и служил идолам, которым служил отец его, и поклонялся им, -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
і ходив в усьому дорогою, якою ходив його батько, і служив бовванам, яким служив його батько, і поклонявся їм. -
(en) King James Bible ·
And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them: -
(en) New International Bible Version ·
He followed completely the ways of his father, worshiping the idols his father had worshiped, and bowing down to them. -
(en) English Standard Bible Version ·
He walked in all the way in which his father walked and served the idols that his father served and worshiped them. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І ходив по тій самій дорозї, по якій ходив отець його, й служив ідолам, тим, що служив отець його, й покланявся їм, -
(en) New King James Bible Version ·
So he walked in all the ways that his father had walked; and he served the idols that his father had served, and worshiped them. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Он жил точно так, как его отец. Аммон поклонялся и служил тем же идолам, что и его отец. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
І ходив кожною дорогою, якою пройшов його батько, і служив ідолам, яким служив його батько, і поклонявся їм. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ходив він усією тією дорогою, якою ходив його ба́тько, і служив тим бовва́нам, яким служив батько його, і вклонявся їм. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Он ходил всеми путями своего отца, служил идолам, которым служил его отец, и поклонялся им. -
(en) New Living Bible Translation ·
He followed the example of his father, worshiping the same idols his father had worshiped. -
(en) New American Standard Bible ·
For he walked in all the way that his father had walked, and served the idols that his father had served and worshiped them.