Willkommen auf unserer Website, auf der wir die Bibel erforschen! Schön, Sie hier zu treffen!
Möge Ihre Reise in die Welt der Heiligen Schrift fesselnd und inspirierend sein!
Sie können die Lesesprache ändern: uk ru en
Der Prophet Hesekiel 26:3
-
Hoffnung für Alle
Darum sage ich, Gott, der HERR: Jetzt bekommst du es mit mir zu tun, Tyrus! Viele Völker lasse ich gegen dich heranrücken, unaufhaltsam wie Meereswogen.
-
darum spricht der HERR HERR also: Siehe, ich will an dich, Tyrus, und will viele Heiden über dich heraufbringen, gleich wie sich ein Meer erhebt mit seinen Wellen.
-
darum — so spricht GOTT, der Herr: Siehe, jetzt gehe ich gegen dich vor, Tyrus, und lasse viele Völker gegen dich anbranden, wie das Meer seine Wogen anbranden lässt.
-
(ru) Синодальный перевод Библии ·
за то, так говорит Господь Бог: вот, Я — на тебя, Тир, и подниму на тебя многие народы, как море поднимает волны свои. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
За те так говорить Господь Бог: Ось я йду проти тебе, Тире! Я підійму на тебе силу народів, неначе море підіймає хвилі. -
(en) King James Bible ·
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up. -
(en) New International Bible Version ·
therefore this is what the Sovereign Lord says: I am against you, Tyre, and I will bring many nations against you, like the sea casting up its waves. -
(en) English Standard Bible Version ·
therefore thus says the Lord God: Behold, I am against you, O Tyre, and will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
За те, так говорить Господь Бог: Встаю я на тебе, Тире, й наведу многі народи на тебе, наче б море підняло филї свої. -
(en) New King James Bible Version ·
“Therefore thus says the Lord God: ‘Behold, I am against you, O Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Господь Всемогущий сказал: "Я против тебя, Тир, и против тебя Я приведу многие народы. Они придут на тебя, как волны на берег". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
через це так говорить Господь: Ось Я проти тебе, Сор, і наведу на тебе багато народів, як море підноситься своїми хвилями. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
тому так говорить Госпо́дь Бог: Ось Я на тебе, Тире, і підійму́ на тебе багато наро́дів, як море підіймає свої хвилі. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Владыка Господь говорит: «Я твой противник, Тир. Я подниму против тебя многие народы, подобно тому, как море вздымает волны. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Therefore, this is what the Sovereign LORD says: I am your enemy, O Tyre, and I will bring many nations against you, like the waves of the sea crashing against your shoreline. -
(en) New American Standard Bible ·
therefore thus says the Lord GOD, ‘Behold, I am against you, O Tyre, and I will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.